로마서 1:11-15
[굿모닝 바이블 잉글리쉬] 로마서 1:11-15
11. For I long to visit you so I can bring you some spiritual gift that will help you grow strong in the Lord.
11. 내가 이처럼 간절히 여러분을 방문하고 싶어하는 것은, 여러분께 신령한 은사를 나누어 드려, 여러분을 더욱 굳세게 하기 위해서입니다.
끊어읽기
For I long to visit you / so I can bring you some spiritual gift / that will help you grow strong in the Lord.
문장분석
이 문장은 바울이 로마 교인들을 얼마나 만나고 싶어하는지와 그 이유를 설명합니다.
“For I long to visit you” (왜냐하면 나는 여러분을 방문하기를 간절히 바랍니다): ‘For’는 문장 맨 앞에서 이유를 나타내는 접속사로 ‘왜냐하면’이라는 뜻입니다. ‘long to 동사원형’은 ‘~하기를 간절히 바라다’라는 표현으로, 방문하고 싶은 마음이 매우 크다는 것을 강조합니다.
“so I can bring you some spiritual gift” (~하기 위해서, 내가 여러분에게 어떤 신령한 은사를 가져다줄 수 있도록): ‘so’는 목적을 나타내는 접속사로 ‘~하기 위하여’라는 의미입니다. ‘bring you some spiritual gift’는 ‘여러분에게 어떤 신령한 은사를 가져다주다’라는 뜻입니다.
“that will help you grow strong in the Lord.” (주님 안에서 여러분이 굳세게 성장하는 데 도움이 될): ‘that’은 ‘some spiritual gift’를 꾸며주는 관계대명사입니다. ‘help you grow strong’은 ‘여러분이 강하게 성장하도록 돕다’라는 의미로, ‘help + 목적어 + 동사원형’ 구조로 쓰였습니다. ‘in the Lord’는 ‘주님 안에서’라는 뜻의 중요한 신앙 표현입니다.
단어공부
long to /lɔːŋ tuː/ (롱 투): ~하기를 간절히 바라다
visit /ˈvɪzɪt/ (비지트): 방문하다
spiritual /ˈspɪrɪtʃuəl/ (스피리추얼): 신령한, 영적인
gift /ɡɪft/ (기프트): 은사, 선물
grow strong /ɡroʊ strɔːŋ/ (그로우 스트롱): 굳세게 되다, 강해지다
12. When we get together, I want to encourage you in your faith, but I also want to be encouraged by yours.
12. 더불어 여러분과 내가 서로의 믿음으로 상호 간에 격려를 받고자 하기 위함입니다.
끊어읽기
When we get together, / I want to encourage you in your faith, / but I also want to be encouraged by yours.
문장분석
이 문장은 바울이 로마 교인들과 만나고 싶어 하는 또 다른 중요한 이유, 즉 서로 격려를 주고받는 교제를 나누고 싶다는 마음을 보여줍니다.
“When we get together,” (우리가 함께 모일 때,): ‘When’은 시간을 나타내는 접속사로 ‘~할 때’라는 의미입니다. ‘get together’는 ‘만나다, 모이다’라는 뜻의 구동사입니다.
“I want to encourage you in your faith,” (나는 여러분의 믿음 안에서 여러분을 격려하고 싶습니다,): ‘want to’는 ‘~하고 싶다’는 소망을 나타냅니다. ‘encourage’는 ‘용기를 주다, 격려하다’라는 뜻의 동사입니다. ‘in your faith’는 ‘여러분의 믿음 안에서’라는 의미입니다.
“but I also want to be encouraged by yours.” (하지만 나 또한 여러분의 믿음으로 격려받기를 원합니다.): ‘but’은 앞의 내용과 대조되는 내용을 연결하는 접속사입니다. ‘also’는 ‘또한, 역시’라는 뜻입니다. ‘want to be encouraged’는 ‘격려받기를 원하다’라는 수동태 표현으로, 바울 자신도 로마 교인들의 믿음을 통해 힘을 얻고 싶다는 겸손한 마음을 나타냅니다. ‘by yours’에서 ‘yours’는 ‘your faith(여러분의 믿음)’를 가리키는 소유대명사입니다.
단어공부
get together /ɡet təˈɡeðər/ (겟 투게더): 모이다, 만나다
encourage /ɪnˈkɜːrɪdʒ/ (인커리지): 격려하다, 용기를 주다
faith /feɪθ/ (페이스): 믿음, 신앙
also /ˈɔːlsoʊ/ (올소): 또한, 역시
yours /jʊrz/ (유얼스): 당신의 것 (문맥상 ‘당신의 믿음’)
13. I want you to know, dear brothers and sisters, that I planned many times to visit you, but I was prevented until now. I want to work among you and see spiritual fruit, just as I have seen among other Gentiles.
13. 형제 여러분, 이 사실을 꼭 알아 주시기 바랍니다. 나는 다른 이방 사람들에게서 거둔 성과를 여러분에게서도 훌륭히 거둘 수 있기를 바라는 마음으로, 지금까지 여러분에게 가려고 여러 번 계획을 세웠지만, 어찌된 일인지 번번이 방해를 받았습니다.
끊어읽기
I want you to know, / dear brothers and sisters, / that I planned many times to visit you, / but I was prevented until now. / I want to work among you and see spiritual fruit, / just as I have seen among other Gentiles.
문장분석
이 문장은 바울이 로마 방문을 여러 번 계획했지만 이루지 못한 아쉬움과, 방문을 통해 영적인 열매를 맺고 싶다는 그의 소망을 함께 보여줍니다.
“I want you to know, dear brothers and sisters,” (사랑하는 형제자매 여러분, 나는 여러분이 알기를 원합니다,): ‘want + 목적어 + to부정사’ 구문으로, ‘~가 ~하기를 원하다’라는 뜻입니다. 바울이 로마 교인들에게 자신의 진심을 전하고 싶어하는 마음이 나타납니다.
“that I planned many times to visit you,” (~라는 것을, 즉 내가 여러분을 방문하려고 여러 번 계획했다는 것을): ‘that’은 ‘know’의 목적어 역할을 하는 명사절을 이끄는 접속사입니다. ‘plan to 동사원형’은 ‘~할 계획을 세우다’라는 의미입니다.
“but I was prevented until now.” (하지만 나는 지금까지 방해를 받았습니다.): ‘but’은 앞선 내용과 반대되는 상황을 설명합니다. ‘was prevented’는 ‘prevent(막다, 방해하다)’의 수동태 형태로, 자신의 의지와 상관없이 외부 요인에 의해 방문이 막혔음을 나타냅니다.
“I want to work among you and see spiritual fruit,” (나는 여러분 가운데서 일하고 영적인 열매를 보기를 원합니다,): 바울의 방문 목적을 구체적으로 설명합니다. ‘work among you’는 ‘여러분 가운데서 사역하다’라는 의미이며, ‘spiritual fruit’은 ‘영적인 열매’, 즉 신앙의 성장을 의미합니다.
“just as I have seen among other Gentiles.” (내가 다른 이방인들 가운데서 보았던 것과 똑같이 말입니다.): ‘just as’는 ‘~와 똑같이’라는 의미의 접속사입니다. ‘I have seen’은 현재완료 시제로, 과거부터 지금까지 경험해 온 것을 나타냅니다. 바울이 다른 지역에서 복음을 전하며 맺었던 풍성한 열매를 로마에서도 기대하고 있음을 보여줍니다.
단어공부
plan /plæn/ (플랜): 계획하다
prevent /prɪˈvent/ (프리벤트): 막다, 방해하다
until now /ənˈtɪl naʊ/ (언틸 나우): 지금까지
spiritual /ˈspɪrɪtʃuəl/ (스피리추얼): 영적인
fruit /fruːt/ (프루트): 열매, 성과
Gentile /ˈdʒentaɪl/ (젠타일): 이방인
14. For I have a great sense of obligation to people in both the civilized world and the rest of the world, to the educated and uneducated alike.
14. 나는 헬라인이든 미개인이든, 지혜로운 사람이든 어리석은 사람이든, 그 누구를 막론하고 모든 사람에게 복음을 전해야 할 빚을 진 사람입니다.
끊어읽기
For I have a great sense of obligation / to people in both the civilized world and the rest of the world, / to the educated and uneducated alike.
문장분석
이 문장은 바울이 왜 그렇게 열심히 복음을 전하려고 하는지에 대한 근본적인 이유, 즉 그의 깊은 사명감과 책임감을 설명합니다.
“For I have a great sense of obligation” (왜냐하면 나는 큰 의무감을 가지고 있기 때문입니다): ‘For’는 이유를 나타내는 접속사입니다. ‘have a sense of obligation’은 ‘의무감을 느끼다, 책임감을 갖다’라는 뜻이며, ‘great’가 붙어 그 마음이 매우 크다는 것을 강조합니다. 바울은 복음을 전하는 것을 선택이 아닌, 반드시 해야 할 의무로 여겼습니다.
“to people in both the civilized world and the rest of the world,” (문명 세계와 그 나머지 세계 사람들 모두에게): ‘to people’은 그 의무감이 누구를 향한 것인지를 보여줍니다. ‘both A and B’ 구문을 사용하여 ‘A와 B 둘 다’라는 의미를 나타냅니다. ‘the civilized world’는 당시 기준으로 ‘문명화된 세계’, 즉 헬라-로마 문화를 가리키며, ‘the rest of the world’는 그 외의 모든 지역, 즉 ‘미개한 세계’를 의미합니다. 이는 문화적 배경과 상관없이 모든 사람에게 복음을 전해야 한다는 것을 말합니다.
“to the educated and uneducated alike.” (교육받은 자와 교육받지 못한 자 모두에게 동등하게): 이 구절은 지식 수준에 따른 차별도 없어야 함을 강조합니다. ‘the educated’는 ‘교육받은 사람들’, ‘the uneducated’는 ‘교육받지 못한 사람들’을 의미합니다. ‘alike’는 ‘똑같이, 동등하게’라는 부사로, 복음이 모든 사람에게 차별 없이 전해져야 함을 분명히 합니다.
단어공부
obligation /ˌɑːblɪˈɡeɪʃn/ (아블리게이션): 의무, 책임
civilized /ˈsɪvəlaɪzd/ (시빌라이즈드): 문명화된
educated /ˈedʒukeɪtɪd/ (에듀케이티드): 교육받은, 지식 있는
uneducated /ʌnˈedʒukeɪtɪd/ (언에듀케이티드): 교육받지 못한
alike /əˈlaɪk/ (어라이크): 똑같이, 동등하게
15. So I am eager to come to you in Rome, too, to preach the Good News.
15. 그러므로 이런 이유로 나는 로마에 사는 여러분에게도 복음을 전하기를 간절히 원하는 것입니다.
끊어읽기
So I am eager to come to you in Rome, too, / to preach the Good News.
문장분석
이 문장은 앞선 14절에서 밝힌 모든 사람에 대한 사명감이 어떻게 로마 교인들을 향한 구체적인 소망으로 이어지는지를 보여줍니다.
“So I am eager to come to you in Rome, too,” (그래서 나는 로마에 있는 여러분에게도 가기를 간절히 바랍니다,): ‘So’는 ‘그래서, 그러므로’라는 뜻의 접속사로, 앞 문장의 내용(모든 사람에게 빚을 졌다는 사명감)을 이유로 하여 결론을 이끌어냅니다. ‘be eager to 동사원형’은 ‘~하기를 열망하다, 간절히 바라다’라는 표현으로, 11절의 ‘long to’와 비슷한 의미로 바울의 간절한 마음을 나타냅니다. ‘in Rome’은 목적지를, ‘too’는 ‘역시, 또한’이라는 의미로 다른 이방인들뿐만 아니라 로마에 있는 성도들에게도 해당됨을 강조합니다.
“to preach the Good News.” (복음을 전하기 위해서입니다.): 문장 끝에 나오는 ‘to 부정사’는 대부분 목적(~하기 위하여)을 나타냅니다. 바울이 로마에 가고 싶어 하는 궁극적인 목적이 바로 ‘복음을 전하는 것’임을 명확히 밝히고 있습니다. ‘preach’는 ‘설교하다, 전파하다’라는 뜻이고, ‘the Good News’는 ‘복음’을 의미합니다.
단어공부
so /soʊ/ (쏘우): 그래서, 그러므로
eager /ˈiːɡər/ (이거): 열망하는, 간절히 바라는
come to /kʌm tuː/ (컴 투): ~에게 가다(오다)
preach /priːtʃ/ (프리치): 설교하다, 전파하다
Good News /ɡʊd nuːz/ (굿 누즈): 복음, 좋은 소식

