로마서 2:29-3:2
굿모닝 바이블 잉글리쉬
로마서 2:29-3:2
29. No, a true Jew is one whose heart is right with God. And true circumcision is not merely obeying the letter of the law; rather, it is a change of heart produced by the Spirit. And a person with a changed heart seeks praise from God, not from people.
29. 오히려 속사람이 유대인이라야 참 유대인이요, 몸으로만이 아니라 마음으로, 그리고 성령으로 할례를 받아야 참 할례라고 할 것입니다. 이런 사람은, 사람에게서가 아니라 하나님께 칭찬을 받을 것입니다.
[끊어읽기]
No, / a true Jew is one / whose heart is right with God. / And true circumcision is not merely obeying the letter of the law; / rather, / it is a change of heart / produced by the Spirit. / And a person with a changed heart / seeks praise from God, / not from people.
[문장분석]
이 문장은 진정한 유대인과 진정한 할례의 의미를 설명하고 있습니다. 여기서 ‘Jew’는 종교적, 민족적인 유대인을 넘어선 영적인 의미를 담고 있습니다.
“No, a true Jew is one whose heart is right with God.” (아닙니다, 진정한 유대인은 마음이 하나님과 올바른 관계에 있는 사람입니다.):
이 문장의 주어는 ‘a true Jew’(진정한 유대인)이고, 동사는 ‘is’입니다. ‘one’은 ‘사람’을 의미합니다. ‘whose heart is right with God’는 ‘one’을 수식하는 소유격 관계대명사절입니다. 여기서 ‘whose’는 ‘그 사람의’라는 뜻으로 소유격 관계대명사이며, 선행사 ‘one’의 ‘heart’가 ‘하나님과 올바르다’는 내용을 연결합니다. ‘right with God’은 ‘하나님과 올바른, 화목한’이라는 뜻입니다.
“And true circumcision is not merely obeying the letter of the law;” (그리고 진정한 할례는 단순히 율법의 글자(문자)에 순종하는 것이 아닙니다;):
이 문장의 주어는 ‘true circumcision’(진정한 할례)이고, 동사는 ‘is’입니다. ‘obeying the letter of the law’는 동명사구로 보어 역할을 합니다. ‘not merely A’는 ‘단순히 A가 아닌’이라는 뜻으로, ‘merely’는 ‘단지, 단순히’라는 뜻입니다. ‘the letter of the law’는 ‘율법의 문자(글자) 그대로’라는 의미입니다.
“rather, it is a change of heart produced by the Spirit.” (오히려, 그것은 성령에 의해 만들어진 마음의 변화입니다.):
‘rather’는 ‘오히려’라는 뜻의 부사입니다. ‘it’(그것)은 앞 문장의 ‘true circumcision’(진정한 할례)을 지시하는 지시대명사입니다. 주어는 ‘it’이고, 동사는 ‘is’입니다. ‘a change of heart’(마음의 변화)가 보어입니다. ‘produced by the Spirit’는 ‘a change of heart’를 뒤에서 수식하는 과거분사구입니다. 여기서 ‘produced’ 앞에는 ‘which is’ (관계대명사와 be동사)가 생략되었다고 볼 수 있습니다. (성령에 의해서 생산된/만들어진 변화)
“And a person with a changed heart seeks praise from God, not from people.” (그리고 변화된 마음을 가진 사람은 사람들에게서가 아니라, 하나님으로부터 칭찬을 구합니다.):
이 문장의 주어는 ‘a person with a changed heart’(변화된 마음을 가진 사람)이고, 동사는 ‘seeks’(구하다)입니다. 목적어는 ‘praise’(칭찬)입니다. ‘from God’은 ‘하나님으로부터’라는 의미이고, ‘not from people’은 ‘사람들로부터가 아닌’이라는 뜻으로, 칭찬의 출처를 대조하여 설명합니다.
[단어공부]
true /truː/ (트루): 진정한, 참된
Jew /dʒuː/ (주): 유대인
circumcision /ˌsɜːrkəmˈsɪʒən/ (썰컴씨전): 할례
merely /ˈmɪrli/ (미얼리): 단지, 그저
obey /oʊˈbeɪ/ (오베이): 순종하다, 복종하다
letter /ˈletər/ (레터): 문자, 글자
rather /ˈræðər/ (래더): 오히려, 차라리
produce /prəˈduːs/ (프로듀스): 생산하다, 만들어내다
Spirit /ˈspɪrɪt/ (스피릿): 영, 성령
praise /preɪz/ (프레이즈): 칭찬, 찬양
3장
1. Then what’s the advantage of being a Jew? Is there any value in the ceremony of circumcision?
1. 그러면 유대인이라고 해서 특별히 이로운 점이 무엇이겠습니까? 그리고 과연 할례의 가치는 무엇입니까?
[끊어읽기]
Then / what’s the advantage / of being a Jew? / Is there any value / in the ceremony of circumcision?
[문장분석]
이 문장들은 앞선 내용(로마서 2장 29절까지)을 바탕으로, 유대인이라는 민족적, 종교적 신분과 할례의 의식에 대해 제기할 수 있는 두 가지 질문을 던지고 있습니다.
“Then what’s the advantage of being a Jew?” (그러면 유대인이라는 것의 이점은 무엇입니까?):
이 문장은 ‘what’(무엇)으로 시작하는 의문문입니다. 주어는 ‘the advantage of being a Jew’ (유대인이라는 것의 이점)이고, 동사는 ‘is’입니다. ‘what’s’는 ‘what is’의 줄임말입니다. ‘advantage’는 ‘이점, 유리함’이라는 뜻입니다. ‘of being a Jew’는 ‘유대인인 것’이라는 의미의 전치사구로, 동명사 ‘being’을 사용하여 ‘유대인이라는 신분’을 나타냅니다. ‘Then’은 ‘그러면, 그렇다면’이라는 뜻의 부사로, 앞선 내용과 연결하는 역할을 합니다.
“Is there any value in the ceremony of circumcision?” (할례의 의식에 어떤 가치가 있습니까?):
이 문장은 ‘There is/are ~’ 구문의 의문형인 ‘Is there ~?’로, ‘~이 있습니까?’라는 뜻입니다. 주어는 ‘any value’(어떤 가치)이고, 동사는 ‘is’입니다. ‘value’는 ‘가치, 중요성’을 의미합니다. ‘any’는 의문문에서 ‘어떤 ~라도’라는 의미로 쓰입니다. ‘in the ceremony of circumcision’은 ‘할례의 의식 안에’라는 뜻의 전치사구입니다. ‘ceremony’는 ‘의식, 예식’을 의미하고, ‘circumcision’은 ‘할례’를 의미합니다.
[단어공부]
then /ðen/ (덴): 그러면, 그렇다면
advantage /ədˈvæntɪdʒ/ (어드밴티지): 이점, 유리한 점
Jew /dʒuː/ (주): 유대인
value /ˈvæljuː/ (밸류): 가치, 중요성
ceremony /ˈserəmoʊni/ (세러모니): 의식, 예식
circumcision /ˌsɜːrkəmˈsɪʒən/ (썰컴씨전): 할례
2. Yes, there are great benefits! First of all, the Jews were entrusted with the whole revelation of God.
2. 여러모로 많은 유익과 가치가 있습니다. 무엇보다도 먼저, 유대인은 하나님의 말씀을 맡았습니다.
[끊어읽기]
Yes, / there are great benefits! / First of all, / the Jews were entrusted / with the whole revelation of God.
[문장분석]
이 문장은 앞선 질문(유대인과 할례의 이점)에 대한 긍정적인 답변을 제공하며, 유대인에게 주어진 가장 큰 특권을 설명합니다.
“Yes, there are great benefits!” (네, 큰 이점들이 있습니다!):
‘Yes’는 긍정의 대답입니다. ‘there are ~’는 ‘~이 있다’는 뜻으로, ‘benefits’(이점, 혜택)가 주어이고 동사는 ‘are’입니다. ‘great’은 ‘큰, 대단한’이라는 뜻으로 ‘benefits’를 수식합니다.
“First of all, the Jews were entrusted with the whole revelation of God.” (무엇보다도 먼저, 유대인은 하나님의 모든 계시를 맡았습니다.):
‘First of all’은 ‘무엇보다도 먼저’라는 뜻의 중요한 관용구입니다. 이 문장의 주어는 ‘the Jews’(유대인들)입니다. ‘were entrusted’는 동사 부분으로, ‘entrust’(맡기다, 위탁하다)의 수동태(be동사 + 과거분사) 과거형입니다. 즉, ‘맡겨졌다’라는 의미입니다. 능동태로 바꾸면 (하나님이) 유대인들에게 계시를 맡기셨다는 뜻입니다. ‘the whole revelation of God’는 ‘하나님의 모든 계시’라는 뜻입니다. ‘revelation’은 ‘계시, 드러냄’이라는 뜻입니다. 여기서 ‘the whole revelation of God’는 하나님께서 유대인에게 주신 말씀, 즉 구약성경 전체를 의미합니다. 유대인(the Jews)은 이 말씀을 보존하고 전달하는 임무를 맡았습니다.
[단어공부]
benefit /ˈbenɪfɪt/ (베너핏): 이점, 혜택, 유익
First of all /fɜːrst əv ɔːl/ (퍼스트 어브 올): 무엇보다도 먼저
Jew /dʒuː/ (주): 유대인
entrust /ɪnˈtrʌst/ (인트러스트): (임무 등을) 맡기다, 위탁하다
whole /hoʊl/ (호울): 전체의, 모든
revelation /ˌrevəˈleɪʃən/ (레벌레이션): 계시, 드러냄

