로마서 3:24-26
굿모닝 바이블 잉글리
로마서 3:24-26
24. Yet God, in his grace, freely makes us right in his sight. He did this through Christ Jesus when he freed us from the penalty for our sins.
24. 이처럼 모두가 죄인일지라도, 그리스도 예수께서 마련해 놓으신 죄사함을 통해 하나님의 은혜로 말미암아 모두가 아무런 대가도 치르지 않고 값없이 하나님께 의롭다는 인정을 받을 수 있습니다.
[끊어 읽기]
Yet God, in his grace, / freely makes us right / in his sight. / He did this / through Christ Jesus / when he freed us / from the penalty for our sins.
[문장 분석]
이 구절은 우리가 어떻게 의롭게 될 수 있는지 그 방법을 설명하는 매우 중요한 문장입니다. 두 개의 문장으로 이루어져 있습니다.
첫 번째 문장: “Yet God, in his grace, freely makes us right in his sight.” (그러나 하나님께서는, 그의 은혜로, 값없이 그의 보시기에 우리를 의롭게 만드십니다.)
“Yet God,” (그러나 하나님께서는,): ‘Yet’은 ‘그러나’라는 뜻의 접속 부사입니다. ‘God’ (하나님)이 이 문장의 주어입니다.
“in his grace,” (그의 은혜 안에서,): ‘in his grace’는 ‘하나님의 은혜로’라는 뜻의 부사구입니다. ‘his’는 ‘God’(하나님)을 가리키는 소유격 대명사입니다.
“freely makes us right” (우리를 값없이 의롭게 만드십니다): ‘freely’는 ‘값없이, 거저’라는 뜻의 부사입니다. ‘makes’ (만드신다)가 이 문장의 동사입니다. ‘us’ (우리)는 목적어입니다. ‘right’ (의로운)는 목적어인 ‘us’의 상태를 설명하는 목적격 보어입니다. 즉, (주어)하나님이 (동사)만드신다 (목적어)우리를 (목적격 보어)의롭게.
“in his sight.” (그의 보시기에.): ‘his’는 ‘God’(하나님)을 가리키며, ‘하나님이 보시기에’라는 의미입니다.
두 번째 문장: “He did this through Christ Jesus when he freed us from the penalty for our sins.” (그는 그리스도 예수를 통하여 이것을 행하셨습니다, 그가 우리를 우리 죄에 대한 형벌로부터 자유롭게 하셨을 때 말입니다.)
“He did this” (그는 이것을 행하셨습니다): ‘He’ (그)는 ‘God’(하나님)을 가리키는 주격 대명사이며, 이 문장의 주어입니다. ‘did’ (행하셨다)는 동사입니다. ‘this’ (이것)는 목적어이며, 바로 앞 문장의 내용, 즉 ‘하나님이 우리를 값없이 의롭게 만드신 일’을 가리킵니다.
“through Christ Jesus” (그리스도 예수를 통하여): ‘through’는 ‘~을 통하여’라는 수단을 나타내는 전치사입니다.
“when he freed us” (그가 우리를 자유롭게 하셨을 때): ‘when’은 시간을 나타내는 접속사로, ‘He did this’의 때를 설명합니다. ‘he’ (그)는 ‘Christ Jesus’(그리스도 예수)를 가리키는 주격 대명사이며, 이 ‘when’ 접속사절의 주어입니다. ‘freed’ (자유롭게 했다)는 동사, ‘us’ (우리)는 목적어입니다.
“from the penalty for our sins.” (우리의 죄들에 대한 형벌로부터): ‘from’은 ‘~로부터’의 뜻을 가진 전치사입니다. ‘penalty’는 ‘형벌’, ‘for our sins’는 ‘우리의 죄들을 위한’ 또는 ‘죄들에 대한’이라는 뜻입니다.
[단어 공부]
grace /greɪs/ (그레이스): 은혜
freely /ˈfriːli/ (프릴리): 자유롭게, 값없이, 거저
right /raɪt/ (라이트): 옳은, 의로운
sight /saɪt/ (사이트): 시야, 봄, 광경
free /friː/ (프리): (동사) 자유롭게 하다, 해방시키다 (과거형 freed)
penalty /ˈpenəlti/ (페널티): 형벌, 처벌
sin /sɪn/ (씬): 죄
25. For God presented Jesus as the sacrifice for sin. People are made right with God when they believe that Jesus sacrificed his life, shedding his blood. This sacrifice shows that God was being fair when he held back and did not punish those who sinned in times past,
25. 하나님께서는 그리스도 예수를 세상에 보내어 피를 흘리게 하심으로써 우리를 위한 속제 제물로 삼으셨습니다. 하나님께서 앞서 지어진 우리의 죄를 벌하지 않은 채로 참으신 것도, 이렇게 자신의 의로움을 널리 드러내시기 위해서였습니다.
[끊어 읽기]
For God presented Jesus / as the sacrifice for sin. / People are made right with God / when they believe that / Jesus sacrificed his life, / shedding his blood. / This sacrifice shows / that God was being fair / when he held back / and did not punish those / who sinned in times past,
[문장 분석]
For God presented Jesus / (왜냐하면 하나님께서 예수를 내어주셨습니다)
as the sacrifice for sin. / (죄를 위한 희생 제물로서)
People are made right with God / (사람들은 하나님과 바른 관계가 됩니다)
when they believe / (그들이 ~라고 믿을 때)
that Jesus sacrificed his life, / (예수께서 그의 생명을 희생하셨다는 것을)
shedding his blood. / (그의 피를 흘리시면서)
This sacrifice shows / (이 희생은 보여줍니다)
that God was being fair / (하나님이 공정하셨다는 것을)
when he held back / (그가 참으셨을 때)
and did not punish those / (그리고 그들을 처벌하지 않으셨을 때)
who sinned in times past, / (과거에 죄를 지었던 (그들을))
“For God presented Jesus as the sacrifice for sin.” (왜냐하면 하나님께서 예수를 죄를 위한 희생 제물로서 내어주셨습니다.) ‘For’는 이유를 나타내는 접속사로, ‘왜냐하면’이라고 번역됩니다.
주어: God (하나님)
동사: presented (내어주셨습니다)
목적어: Jesus (예수)
‘as the sacrifice for sin’은 예수를 설명하는 목적격 보어구입니다. ‘as’는 ‘~로서’ (자격)를 의미하고, ‘sacrifice for sin’은 ‘죄를 위한 희생 제물’입니다.
“People are made right with God” (사람들은 하나님과 바른 관계가 됩니다)
주어: People (사람들)
동사: are made right (바르게 되다, 의롭게 되다)
‘are made’는 ‘만들어진다’는 수동태입니다. ‘be made right with’는 ‘~와 바른 관계가 되다’라는 뜻의 숙어입니다.
“when they believe that Jesus sacrificed his life, shedding his blood.” (그들이 예수께서 그의 피를 흘리시면서 그의 생명을 희생하셨다는 것을 믿을 때)
‘when’은 시간을 나타내는 접속사로, ‘~할 때’를 의미합니다.
이 절 안의 주어: they (그들, 앞 문장의 People을 가리킴)
동사: believe (믿다)
‘that’은 동사 ‘believe’의 목적어가 되는 절(명사절)을 이끄는 접속사입니다.
‘that’ 절의 주어: Jesus (예수)
동사: sacrificed (희생하셨다)
목적어: his life (그의 생명. 여기서 his는 Jesus를 가리킴)
‘shedding his blood’는 ‘그의 피를 흘리시면서’라는 뜻의 분사구문입니다. 예수께서 생명을 희생하신 방식을 부가적으로 설명합니다.
“This sacrifice shows that God was being fair” (이 희생은 하나님이 공정하셨다는 것을 보여줍니다)
주어: This sacrifice (이 희생, 앞 문장의 ‘Jesus sacrificed his life’를 가리킴)
동사: shows (보여줍니다)
‘that’은 동사 ‘shows’의 목적어가 되는 절(명사절)을 이끄는 접속사입니다.
‘that’ 절의 주어: God (하나님)
동사: was being fair (공정하셨다)
‘was being’은 과거 진행형으로, 당시 공정하셨다는 상태를 강조합니다.
“when he held back and did not punish those” (그가 참으시고 그들을 처벌하지 않으셨을 때)
‘when’은 시간을 나타내는 접속사로, ‘~할 때’를 의미합니다.
주어: he (그, God을 가리킴)
동사 1: held back (참으셨다)동사 2: did not punish (처벌하지 않으셨다)
‘and’가 두 개의 동사(held back, did not punish)를 연결합니다.
목적어 (punish의): those (그들, 사람들)
“who sinned in times past,” (과거에 죄를 지었던,)
‘who’는 ‘those’(그들)를 꾸며주는 관계대명사입니다. ‘those who’는 ‘~한 사람들’이라는 뜻입니다.
주어: who (그들)
동사: sinned (죄를 지었다)
‘in times past’는 ‘과거에’라는 뜻의 부사구입니다.
[단어 공부]
present /prɪˈzent/ (프리젠트): 제시하다, 내어주다
sacrifice /ˈsækrɪfaɪs/ (새크리파이스): 희생, 희생 제물
be made right with (비 메이드 라이트 위드): ~와 바른 관계가 되다, 화목하게 되다
believe /bɪˈliːv/ (빌리브): 믿다
shed /ʃed/ (쉐드): (피, 눈물 등을) 흘리다
fair /fer/ (페어): 공정한, 공평한
hold back (홀드 백): 참다, 억제하다, 저지하다
punish /ˈpʌnɪʃ/ (퍼니시): 처벌하다
sin /sɪn/ (씬): 죄, 죄를 짓다
in times past (인 타임즈 패스트): 과거에, 지나간 시간에
26. for he was looking ahead and including them in what he would do in this present time. God did this to demonstrate his righteousness, for he himself is fair and just, and he makes sinners right in his sight when they believe in Jesus.
26. 이렇게 하나님께서 지금 이 시대에 자신의 의로움을 나타내신 것은, 자신이 진정 의로운 분이시라는 것과, 또 자신의 독생자 예수 그리스도를 믿는 사람은 누구나 의롭다고 인정해 주신다는 사실을 드러내 보여 주기 위해서였습니다.
[끊어 읽기]
for he was looking ahead / and including them / in what he would do / in this present time. / God did this / to demonstrate his righteousness, / for he himself is fair and just, / and he makes sinners right in his sight / when they believe in Jesus.
[문장 분석]
for he was looking ahead / (왜냐하면 그는 앞을 내다보셨기 때문입니다)
and including them / (그리고 그들을 포함시키셨습니다)
in what he would do / (그가 하려고 하셨던 일에)
in this present time. / (이 현 시대에)
God did this / (하나님은 이것을 하셨습니다)
to demonstrate his righteousness, / (그의 의로우심을 증명하시기 위하여)
for he himself is fair and just, / (왜냐하면 그 자신(하나님)이 공평하고 의로우시기 때문입니다)
and he makes sinners right in his sight / (그리고 그는 죄인들을 그의 눈앞에서 의롭게 만드십니다)
when they believe in Jesus. / (그들이 예수를 믿을 때)
“for he was looking ahead and including them in what he would do in this present time.” (왜냐하면 그는 앞을 내다보시고 이 현 시대에 그가 하려고 하셨던 일에 그들을 포함시키셨기 때문입니다.)
‘for’는 이유를 나타내는 접속사로, ‘왜냐하면’입니다.
주어: he (그, God을 가리킴)
동사 1: was looking ahead (앞을 내다보고 계셨다, 과거 진행형)
동사 2: (was) including (포함시키고 계셨다, ‘was’가 생략됨)
‘and’가 두 동사구(’was looking ahead’와 ‘(was) including’)를 연결합니다.
목적어 (including의): them (그들, 25절의 ‘past times에 죄를 지은 자들’)
‘in what he would do’는 ‘그가 하려고 하셨던 일에’라는 전치사구입니다. ‘what’은 ‘~하는 것’이라는 뜻의 관계대명사입니다. ‘he’는 God, ‘would do’는 ‘하시려고 했다’는 미래의 의지를 나타냅니다.
‘in this present time’은 ‘이 현 시대에’라는 부사구입니다.
“God did this to demonstrate his righteousness,” (하나님은 그의 의로우심을 증명하시기 위하여 이것을 하셨습니다.)
주어: God (하나님)
동사: did (하셨습니다)
목적어: this (이것, 25절에서 ‘예수를 속죄 제물로 삼으신 것’과 26절 앞부분의 ‘과거의 죄인들을 포함시키신 것’을 가리킴)
‘to demonstrate his righteousness’는 ‘그의 의로우심을 증명하기 위하여’라는 뜻의 to부정사의 부사적 용법(목적)입니다. ‘his’는 God을 가리킵니다.
“for he himself is fair and just,” (왜냐하면 그 자신(하나님)이 공평하고 의로우시기 때문입니다.)
‘for’는 이유를 나타내는 접속사입니다.
주어: he himself (그 자신, ‘he’는 God을 가리키며 ‘himself’는 강조 용법)
동사: is (입니다)
보어: fair and just (공평하고 의로운)
“and he makes sinners right in his sight” (그리고 그는 죄인들을 그의 눈앞에서 의롭게 만드십니다)
‘and’는 앞 문장과 이 문장을 연결하는 등위 접속사입니다.
주어: he (그, God을 가리킴)
동사: makes (만드십니다)
목적어: sinners (죄인들)
목적격 보어: right (의로운, 바른 상태)
‘makes sinners right’는 ‘죄인들을 의롭게 만드신다’는 5형식 문장입니다.
‘in his sight’는 ‘그의 눈앞에서, 그가 보시기에’라는 뜻의 전치사구입니다. ‘his’는 God을 가리킵니다.
“when they believe in Jesus.” (그들이 예수를 믿을 때)
‘when’은 시간을 나타내는 접속사입니다.
주어: they (그들, 앞의 ‘sinners’(죄인들)를 가리킴)
동사: believe in (믿다)
목적어: Jesus (예수)
[단어 공부]
look ahead (룩 어헤드): 앞을 내다보다, 미래를 생각하다
include /ɪnˈkluːd/ (인클루드): 포함시키다
present /ˈpreznt/ (프레즌트): 현재의, 지금의
demonstrate /ˈdemənstreɪt/ (데먼스트레이트): 증명하다, 보여주다
righteousness /ˈraɪtʃəsnəs/ (라이처스니스): 의로움, 정의
fair /fer/ (페어): 공평한, 공정한
just /dʒʌst/ (저스트): 의로운, 정의로운
sinner /ˈsɪnər/ (시너): 죄인
in his sight (인 히즈 사이트): 그가 보기에, 그의 눈앞에서

