로마서 4:17-19
굿모닝 바이블 잉글리쉬
로마서 4:17-19
17. That is what the Scriptures mean when God told him, “I have made you the father of many nations.” This happened because Abraham believed in the God who brings the dead back to life and who creates new things out of nothing.
17. 이것은 성경에 “내가 너를 많은 민족의 조상으로 세웠다.”라고 기록되어 있는 것과 같습니다. 이처럼 하나님께서 보시기에도 아브라함은 우리의 조상입니다. 실로 아브라함은 죽은 자에게 생명을 주시고, 없는 것도 있는 것처럼 불러 내시는 그런 하나님의 약속을 믿었습니다.
[끊어읽기]
That is what the Scriptures mean / when God told him, / “I have made you / the father of many nations.” / This happened / because Abraham believed in the God / who brings the dead back to life / and who creates new things / out of nothing.
[문장분석]
이 문장은 아브라함이 어떻게 믿음의 조상이 되었는지, 그리고 그가 믿은 하나님이 어떤 분이신지를 설명합니다.
“That is what the Scriptures mean / (그것이 성경이 의미하는 바입니다) when God told him, / (하나님이 그에게 말씀하셨을 때) “I have made you / (내가 너를 만들었다) the father of many nations.” / (많은 민족의 아버지로) This happened / (이 일은 일어났습니다) because Abraham believed in the God / (왜냐하면 아브라함이 하나님을 믿었기 때문입니다) who brings the dead back to life / (죽은 자들을 다시 살리시는(하나님)) and who creates new things / (그리고 새로운 것들을 창조하시는(하나님)) out of nothing.” / (무에서부터(아무것도 없는 것에서))
“That is what the Scriptures mean when God told him,” (그것이 하나님께서 그에게 말씀하셨을 때 성경이 의미하는 바입니다,): 여기서 주어 That(그것)은 앞절에서 언급된 내용을 가리킵니다. what은 ‘~하는 것’이라는 뜻의 관계대명사로, the Scriptures mean(성경이 의미하다)을 이끌어 ‘성경이 의미하는 것’이라는 명사 덩어리를 만듭니다. when은 시간을 나타내는 접속사로 ‘~할 때’라고 해석합니다. told him에서 him(그)은 아브라함을 가리킵니다.
“I have made you the father of many nations.” (내가 너를 많은 민족의 아버지로 세웠다.): 이 문장은 하나님이 직접 하신 말씀입니다. 주어는 I(나, 하나님), 동사는 have made(만들었다, 세웠다), 목적어는 you(너, 아브라함)입니다. the father of many nations는 목적격 보어로, 아브라함이 무엇이 되었는지를 설명합니다. have made는 현재완료 시제로 과거에 세워서 지금도 유효하다는 뜻을 담고 있습니다.
“This happened because Abraham believed in the God” (이 일은 아브라함이 하나님을 믿었기 때문에 일어났습니다): 주어 This(이 일)는 아브라함이 믿음의 조상이 된 사실을 가리킵니다. because는 이유를 나타내는 접속사로 ‘~때문에’라고 해석합니다. believed in은 ‘~를 믿다, 신뢰하다’라는 숙어입니다.
“who brings the dead back to life” (죽은 자를 다시 살리시는 분): 여기서 who는 관계대명사로 앞에 있는 the God(하나님)을 설명해 줍니다. 즉, ‘하나님은 누구신가 하면~’이라는 뜻입니다. brings ~ back to life는 ‘~를 다시 살리다’라는 뜻입니다. the dead는 ‘the + 형용사’ 형태로 ‘죽은 사람들’이라는 복수 명사의 뜻을 가집니다.
“and who creates new things out of nothing.” (그리고 없는 것에서 새로운 것을 창조하시는 분.): and(그리고)가 두 번째 관계대명사 who를 연결하고 있습니다. 이 who 역시 하나님을 설명합니다. creates는 ‘창조하다’라는 동사입니다. out of nothing은 ‘무(아무것도 없는 것)로부터’라는 뜻으로, 하나님의 창조 능력을 강조하는 표현입니다.
[단어공부]
scripture /ˈskrɪptʃər/ (스크립쳐): 성경, 경전
mean /miːn/ (민): 의미하다, 뜻하다
nation /ˈneɪʃn/ (네이션): 국가, 민족
happen /ˈhæpən/ (해픈): 일어나다, 발생하다
believe /bɪˈliːv/ (빌리브): 믿다
dead /ded/ (데드): 죽은
create /kriˈeɪt/ (크리에이트): 창조하다, 만들다
18. Even when there was no reason for hope, Abraham kept hoping – believing that he would become the father of many nations. For God had said to him, “That’s how many descendents you will have!”
18. 모든 소망이 사라진 것처럼 보일 때에도 아브라함은 소망을 갖고 하나님의 약속을 끝까지 믿었습니다. 그리하여 마침내 “너의 자손이 이와 같이 많아질 것이다.”라는 하나님의 약속대로, 많은 민족의 조상이 되었습니다.
[끊어읽기]
Even when there was no reason / for hope, / Abraham kept hoping / – believing that / he would become / the father of many nations. / For God had said to him, / “That’s how many descendents / you will have!”
[문장분석]
이 문장은 아브라함이 절망적인 상황 속에서도 어떻게 믿음을 잃지 않았는지 설명하고 있습니다.
“Even when there was no reason for hope, / (소망을 가질 이유가 전혀 없었을 때조차도) Abraham kept hoping / (아브라함은 계속해서 바랐습니다) – believing that / (믿으면서) he would become / (그가 될 것이라고) the father of many nations. / (많은 민족의 아버지가) For God had said to him, / (왜냐하면 하나님께서 그에게 말씀하셨기 때문입니다) “That’s how many descendents / (그만큼 많은 자손을) you will have!” / (네가 가질 것이다)”
“Even when there was no reason for hope,” (소망을 가질 이유가 전혀 없었을 때조차도,): ‘Even when’은 심지어 ~할 때조차도라는 뜻으로 상황의 어려움을 강조합니다. ‘there was’는 ~이 있었다라는 존재를 나타내는 표현인데, 뒤에 ‘no reason’이 와서 이유가 없었다라고 해석합니다.
“Abraham kept hoping – believing that” (아브라함은 계속해서 소망했습니다 - ~라고 믿으면서): 주어는 Abraham(아브라함), 동사는 kept hoping(계속해서 소망했다)입니다. ‘keep + -ing(동사원형에 ing)’ 형태는 계속해서 ~하다라는 뜻의 중요한 숙어입니다. believing은 분사구문으로, 소망하면서 동시에 믿었다는 동시 동작을 나타냅니다. that은 믿는 내용을 연결해 주는 접속사입니다.
“he would become the father of many nations.” (그가 많은 민족의 조상이 될 것이라고): believing that 뒤에 이어지는 내용입니다. 주어는 he(그, 아브라함), 동사는 would become(될 것이다)입니다. become 뒤에 나오는 the father of many nations는 보어로 아브라함이 무엇이 되는지를 설명합니다.
“For God had said to him,” (왜냐하면 하나님께서 그에게 말씀하셨기 때문입니다,): 여기서 For는 이유를 나타내는 접속사로 왜냐하면이라는 뜻입니다. 주어는 God(하나님), 동사는 had said(말씀하셨었다)입니다. had said는 과거완료 시제로, 아브라함이 소망을 가지기 이전에 하나님이 이미 말씀하셨다는 것을 나타냅니다. him은 아브라함을 가리킵니다.
“That’s how many descendents you will have!” (네 자손이 그만큼 많아질 것이다!): 직역하면 그것이 네가 가질 자손의 수이다!가 됩니다. ‘That’이 가리키는 것의 의미: 이 문장은 창세기 15장 5절의 사건을 인용하고 있습니다. 하나님이 아브라함을 밖으로 데리고 나가서 “하늘의 별을 셀 수 있나 보라”고 하신 뒤에 하신 말씀입니다. 따라서 여기에서 That은 “하나님이 보여주신 하늘의 수많은 별들”을 가리키는 지시대명사입니다.
descendents you will have 사이에는 관계대명사 that이 생략되어 있으며, 네가 가지게 될 자손들이라는 뜻입니다.
[단어공부]
reason /ˈriːzn/ (리즌): 이유, 까닭
hope /hoʊp/ (호프): 소망하다, 바라다, 희망
believe /bɪˈliːv/ (빌리브): 믿다, 신뢰하다
become /bɪˈkʌm/ (비컴): ~이 되다
nation /ˈneɪʃn/ (네이션): 국가, 민족
descendant /dɪˈsendənt/ (디센던트): 자손, 후손
19. And Abraham’s faith did not weaken, even though, at about 100 years of age, he figured his body was as good as dead – and so was Sarah’s womb.
19. 아브라함은 백 살이 거의 다 되어 자기 몸이 죽은 자처럼 연약해졌고, 아내 사라의 태 또한 기능이 다해 죽은 것이나 마찬가지였음을 알면서도, 하나님의 약속을 믿는 믿음이 조금도 연약해지지 않았습니다.
[끊어읽기]
And Abraham’s faith / did not weaken, / even though, / at about 100 years of age, / he figured / his body was as good as dead / – and so was / Sarah’s womb.
[문장분석]
이 문장은 아브라함이 인간적인 가능성이 전혀 없는 상황에서도 믿음을 지켰다는 것을 설명합니다.
“And Abraham’s faith did not weaken, / (그리고 아브라함의 믿음은 약해지지 않았습니다) even though, / (비록 ~일지라도) at about 100 years of age, / (약 100세의 나이에) he figured / (그가 생각했음에도) his body was as good as dead / (그의 몸이 죽은 것과 다름없다고) – and so was / (그리고 ~도 마찬가지였다) Sarah’s womb.” / (사라의 자궁(태)도)
“And Abraham’s faith did not weaken,” (그리고 아브라함의 믿음은 약해지지 않았습니다,): 주어는 Abraham’s faith(아브라함의 믿음)이고, 동사는 did not weaken(약해지지 않았다)입니다. weaken은 약해지다라는 뜻의 동사입니다.
“even though, at about 100 years of age,” (비록 약 100세의 나이에,): even though는 비록 ~이지만이라는 뜻의 접속사로 양보를 나타냅니다. at about 100 years of age는 나이를 나타내는 전치사구입니다.
“he figured his body was as good as dead” (그는 자기 몸이 죽은 것과 다름없다고 생각했습니다): 주어는 he(그, 아브라함)이고, 동사는 figured(생각했다, 판단했다)입니다. figured 뒤에는 접속사 that이 생략되어 있습니다. his body(그의 몸)가 작은 주어, was(이었다)가 작은 동사입니다. as good as dead는 죽은 것이나 마찬가지인이라는 관용 표현입니다.
“– and so was Sarah’s womb.” (그리고 사라의 태도 마찬가지였습니다.): 이 문장은 앞의 내용에 동의를 나타내는 도치 구문입니다. So + 동사 + 주어 순서로 써서 주어도 역시 그렇다라는 뜻을 가집니다. 즉, 사라의 태(womb)도 죽은 것과 다름없었다는 의미입니다. Sarah’s womb(사라의 태)이 주어입니다.
[단어공부]
faith /feɪθ/ (페이스): 믿음, 신앙
weaken /ˈwiːkən/ (위큰): 약해지다
figure /ˈfɪɡjər/ (피겨): 생각하다, 판단하다, 숫자
womb /wuːm/ (움): 자궁, 태

