로마서 5:16-18
굿모닝 바이블 잉글리쉬모닝 바이블 잉글리쉬
로마서 5:16-18
16. And the result of God’s gracious gift is very different from the result of that one man’s sin. For Adam’s sin led to condemnation, but God’s free gift leads to our being made right with God, even though we are guilty of many sins.
16. 또한 하나님의 크신 은혜는 한 사람 아담이 지은 죄가 가져온 결과와도 같지 않습니다. 비록 한 사람 아담이 지은 죄로 인해 모든 사람이 죄인이라는 판결을 받게 되었지만, 하나님께서 예수 그리스도를 통해 거저 주신 크신 은혜의 선물로 말미암아 많은 죄인들이 무죄 판결을 받아 의롭다고 인정받았기 때문입니다.
[끊어읽기]
16. And the result of God’s gracious gift / is very different / from the result of that one man’s sin. / For Adam’s sin / led to condemnation, / but God’s free gift / leads to our being made right / with God, / even though we are guilty / of many sins.
[문장분석]
16절: And the result of God’s gracious gift is very different from the result of that one man’s sin. For Adam’s sin led to condemnation, but God’s free gift leads to our being made right with God, even though we are guilty of many sins.
이 문장은 아담의 죄가 가져온 결과와 하나님의 은혜가 가져온 결과를 비교하고 있습니다.
“And the result of God’s gracious gift / (그리고 하나님의 은혜로운 선물의 결과는)is very different / (매우 다릅니다)from the result of that one man’s sin. / (그 한 사람(아담)의 죄의 결과와는)”
“For Adam’s sin / (왜냐하면 아담의 죄는)led to condemnation, / (정죄(유죄 판결)로 이끌었지만,)but God’s free gift / (그러나 하나님의 거저 주시는 선물은)leads to our being made right / (우리가 의롭게 되는 것으로 이끕니다)with God, / (하나님과 함께(하나님 앞에서),)even though we are guilty / (비록 우리가 유죄일지라도)of many sins.” / (많은 죄들에 대해)
“And the result of God’s gracious gift is very different from the result of that one man’s sin.” (그리고 하나님의 은혜로운 선물의 결과는 그 한 사람의 죄의 결과와 매우 다릅니다.): 이 문장의 주어는 ‘the result’(결과)이고 동사는 ‘is’(~이다)입니다. ‘different from’은 ‘~와 다른’이라는 뜻의 중요한 숙어입니다. 여기서 ‘that one man’(그 한 사람)은 12절부터 계속 언급된 ‘아담’을 가리킵니다. 아담의 행동이 가져온 결과와 하나님의 선물이 가져온 결과가 완전히 다르다는 것을 설명합니다.
“For Adam’s sin led to condemnation,” (왜냐하면 아담의 죄는 정죄로 이끌었기 때문입니다,): 문장 맨 앞의 접속사 ‘For’는 ‘왜냐하면’이라는 이유를 나타냅니다. 주어는 ‘Adam’s sin’(아담의 죄)이고 동사는 ‘led’(이끌었다)입니다. ‘led’는 동사 ‘lead’의 과거형입니다. ‘condemnation’은 법정에서 죄가 있다고 판결받는 ‘정죄’를 의미합니다.
“but God’s free gift leads to our being made right with God,” (그러나 하나님의 거저 주시는 선물은 우리가 하나님과 올바른 관계를 맺도록 이끕니다,): 접속사 ‘but’(그러나)은 앞의 정죄 내용과 반대되는 하나님의 은혜를 소개합니다. 주어는 ‘God’s free gift’(하나님의 거저 주시는 선물)이고 동사는 ‘leads’(이끈다)입니다. ‘our being made right’는 수동태 동명사 형태로, 우리가 스스로 의로워지는 것이 아니라 하나님에 의해 ‘의롭게 만들어지는 것’을 의미합니다. [our 앞의 to가 전치사이기 때문에 be가 being이 됐습니다. 전치사 뒤에는 반드시 명사가 와야하기 때문입니다. 그리고 our는 의미상 주어입니다. 의미상의 주어는 이렇게 소유격을 씁니다]
“even though we are guilty of many sins.” (비록 우리가 많은 죄에 대해 유죄일지라도 말입니다.): ‘even though’는 ‘비록 ~일지라도’라는 뜻의 접속사입니다. 우리가 자격이 있어서가 아니라, 죄가 있음에도 불구하고 은혜가 주어진다는 사실을 강조합니다. 주어는 ‘we’(우리)이고 동사는 ‘are’(~이다)입니다. ‘guilty of’는 ‘~에 대해 유죄인’이라는 뜻입니다.
[단어공부]
result /rɪˈzʌlt/ (리절트): 결과
gracious /ˈɡreɪʃəs/ (그레이셔스): 은혜로운, 자비로운
different /ˈdɪfrənt/ (디퍼런트): 다른
condemnation /ˌkɑːndemˈneɪʃn/ (컨뎀네이션): 정죄, 유죄 판결, 비난
guilty /ˈɡɪlti/ (길티): 유죄의, 죄책감이 드는
17. For the sin of this one man, Adam, caused death to rule over many. But even greater is God’s wonderful grace and his gift of righteousness, for all who receive it will live in triumph over sin and death through this one man, Jesus Christ.
17. 한 사람 아담이 죄를 범함으로써 그 한 사람으로 인해 죽음이 왕 노릇하게 되었다면, 하나님의 크신 은혜와 의롭다 하심의 선물을 풍성하게 받는 모든 사람들은 한 분 예수 그리스도로 말미암아 참 생명 안에서 영원토록 왕 노릇하게 될 것이라는 사실이 더더욱 확실합니다
[끊어 읽기]
17. For the sin of this one man, Adam, / caused death / to rule over many. / But even greater / is God’s wonderful grace / and his gift of righteousness, / for all who receive it / will live in triumph / over sin and death / through this one man, / Jesus Christ.
[문장분석]
17절: For the sin of this one man, Adam, caused death to rule over many. But even greater is God’s wonderful grace and his gift of righteousness, for all who receive it will live in triumph over sin and death through this one man, Jesus Christ.
이 문장은 아담으로 인한 죽음의 지배와 예수 그리스도로 인한 생명의 승리를 대조하며, 은혜의 힘이 훨씬 더 크다는 것을 강조합니다.
“For the sin of this one man, Adam, / (왜냐하면 이 한 사람 아담의 죄가)caused death / (죽음을 야기했기 때문입니다)to rule over many. / (많은 사람 위에서 왕 노릇 하도록)”
“But even greater / (그러나 훨씬 더 큽니다)is God’s wonderful grace / (하나님의 놀라운 은혜와)and his gift of righteousness, / (그분의 의로움의 선물은)”
“for all who receive it / (그것을 받는 모든 사람들은 왜냐하면)will live in triumph / (승리 가운데 살 것이기 때문입니다)over sin and death / (죄와 죽음을 넘어서)through this one man, / (이 한 분을 통하여)Jesus Christ.” / (예수 그리스도인)
“For the sin of this one man, Adam, caused death to rule over many.” (왜냐하면 이 한 사람 아담의 죄가 죽음이 많은 사람을 지배하게 만들었기 때문입니다.): 문장의 주어는 ‘the sin of this one man, Adam’(이 한 사람 아담의 죄)이고, 동사는 ‘caused’(야기했다, 만들었다)입니다. 목적어는 ‘death’(죽음)입니다. ‘to rule’은 목적어가 하는 행동을 설명하는 말로 ‘지배하도록’이라고 해석합니다. ‘caused A to B’는 ‘A가 B하도록 원인을 제공하다’라는 뜻입니다.
“But even greater is God’s wonderful grace and his gift of righteousness,” (그러나 하나님의 놀라운 은혜와 의의 선물은 훨씬 더 큽니다,): 이 문장은 강조를 위해 순서가 바뀐 도치 구문입니다. 원래 주어는 뒤에 있는 ‘God’s wonderful grace and his gift of righteousness’(하나님의 놀라운 은혜와 의의 선물)이고, 동사는 ‘is’(~이다)이며, 보어는 앞에 나온 ‘even greater’(훨씬 더 큰)입니다. ‘even’은 비교급 ‘greater’를 강조하여 ‘훨씬’이라는 뜻으로 쓰였습니다. 죽음의 힘보다 은혜의 힘이 비교할 수 없을 만큼 더 크다는 것을 강조하기 위해 ‘even greater’를 문장 맨 앞으로 보냈습니다.
“for all who receive it will live in triumph over sin and death through this one man, Jesus Christ.” (왜냐하면 그것을 받는 모든 사람들은 이 한 분 예수 그리스도를 통해 죄와 죽음을 이기고 승리하며 살 것이기 때문입니다.): ‘for’는 여기서 앞 문장의 이유를 설명하는 접속사로 ‘왜냐하면’이라는 뜻입니다. 주어는 ‘all’(모든 사람들)이고 동사는 ‘will live’(살 것이다)입니다. ‘who receive it’은 주어 ‘all’을 꾸며주는 관계대명사절입니다. 여기서 대명사 ‘it’은 앞에서 말한 ‘하나님의 은혜와 의의 선물’을 가리킵니다. ‘live in triumph’는 직역하면 ‘승리 안에서 살다’인데, 이는 ‘왕 노릇 하다, 지배하다’라는 의미를 멋지게 표현한 것입니다.
[단어공부]
cause /kɔːz/ (코즈): 야기하다, ~의 원인이 되다
rule /ruːl/ (룰): 지배하다, 다스리다, 통치하다
greater /ˈɡreɪtər/ (그레이터): 더 큰, 더 위대한
righteousness /ˈraɪtʃəsnəs/ (라이쳐스니스): 의로움, 정의
receive /rɪˈsiːv/ (리시브): 받다, 수령하다
triumph /ˈtraɪʌmf/ (트라이엄프): 승리, 대성공, 업적
18. Yes, Adam’s one sin brings condemnation for everyone, but Christ’s one act of righteousness brings a right relationship with God and new life for everyone.
18. 결국 한 사람이 죄를 범한 결과로 모든 사람들이 정죄를 받았듯이, 이제는 한 사람의 의로운 행위로 말미암아 모든 사람들이 하나님께 의롭다는 인정을 받아서 참 생명을 얻게 되었습니다.
[끊어 읽기]
18. Yes, Adam’s one sin / brings condemnation / for everyone, / but Christ’s one act / of righteousness / brings a right relationship / with God / and new life / for everyone.
[문장분석]
18절: Yes, Adam’s one sin brings condemnation for everyone, but Christ’s one act of righteousness brings a right relationship with God and new life for everyone.
이 문장은 앞서 설명한 아담과 그리스도의 대조를 결론짓는 요약 문장입니다. 한 사람의 죄와 한 분의 의로운 행위가 모든 사람에게 미치는 영향을 명확하게 비교합니다.
“Yes, Adam’s one sin / (그렇습니다, 아담의 한 번의 죄는)brings condemnation / (정죄를 가져옵니다)for everyone, / (모든 사람에게,)”
“but Christ’s one act / (그러나 그리스도의 한 번의 행동은)of righteousness / (의로움의)brings a right relationship / (올바른 관계를 가져옵니다)with God / (하나님과의)and new life / (그리고 새로운 생명을)for everyone.” / (모든 사람을 위해)
“Yes, Adam’s one sin brings condemnation for everyone,” (그렇습니다, 아담의 한 번의 죄는 모든 사람에게 정죄를 가져옵니다,): 문장 앞의 ‘Yes’는 앞의 내용을 긍정하며 결론을 내린다는 의미로 쓰였습니다. 주어는 ‘Adam’s one sin’(아담의 한 가지 죄)이고 동사는 ‘brings’(가져온다)입니다. 목적어는 ‘condemnation’(정죄)입니다. 아담 한 명의 실수로 모든 인류가 유죄 판결을 받게 된 상황을 설명합니다.
“but Christ’s one act of righteousness brings a right relationship with God and new life for everyone.” (그러나 그리스도의 한 번의 의로운 행위는 모든 사람에게 하나님과의 올바른 관계와 새 생명을 가져다줍니다.): 접속사 ‘but’(그러나)은 아담의 경우와 반대되는 그리스도의 은혜를 강조합니다. 주어는 ‘Christ’s one act of righteousness’(그리스도의 의로운 한 행동)이고, 동사는 역시 ‘brings’(가져온다)입니다. 목적어는 두 개가 연결되어 있습니다. 첫 번째 목적어는 ‘a right relationship with God’(하나님과의 올바른 관계)이고, 두 번째 목적어는 ‘new life’(새 생명)입니다. 여기서 ‘act of righteousness’(의로운 행위)는 예수님이 십자가에서 죽기까지 순종하신 것을 의미합니다.
[단어공부]
condemnation /ˌkɑːndemˈneɪʃn/ (컨뎀네이션): 정죄, 유죄 판결
righteousness /ˈraɪtʃəsnəs/ (라이쳐스니스): 의로움, 정의
relationship /rɪˈleɪʃnʃɪp/ (릴레이션쉽): 관계, 관련
act /ækt/ (액트): 행동, 행위, 법령
bring /brɪŋ/ (브링): 가져오다, 데려오다

