로마서 5:4-6
굿모닝 바이블 잉글리쉬
로마서 5:4-6
4. And endurance develops strength of character, and character strengthens our confident hope of salvation.
4. 인내는 우리의 성품을 단련시켜 주며, 그러한 성품은 마침내 소망을 이루는 줄을 우리가 알기 때문입니다.
[끊어읽기]
And endurance / develops / strength of character, / and character / strengthens / our confident hope / of salvation.
[문장분석]
이 문장은 인내가 어떻게 성숙한 성품으로 이어지고, 그 성품이 어떻게 소망을 굳건하게 하는지 설명합니다.
“And endurance develops / (그리고 인내는 만들어냅니다)strength of character, / (성품의 강인함을)and character strengthens / (그리고 성품은 강화합니다)our confident hope / (우리의 확신에 찬 소망을)of salvation.” / (구원의)
“And endurance develops strength of character,” (그리고 인내는 성품의 강인함을 만들어냅니다,): 이 문장의 주어는 ‘endurance’(인내)이고, 동사는 ‘develops’(만들어내다, 발전시키다)입니다. 목적어는 ‘strength of character’(성품의 강인함)입니다. ‘And’는 앞의 3절 내용과 이어주는 접속사입니다. 여기서 ‘character’는 단순히 성격이 아니라 고난을 통해 연단된 인격을 의미합니다.
“and character strengthens our confident hope of salvation.” (그리고 성품은 우리의 확신에 찬 구원의 소망을 강화합니다.): 접속사 ‘and’로 문장이 계속 이어집니다. 이 절의 주어는 ‘character’(성품)이고, 동사는 ‘strengthens’(강화하다, 튼튼하게 하다)입니다. 목적어는 ‘our confident hope’(우리의 확신하는 소망)입니다. 뒤에 있는 ‘of salvation’(구원의)은 전치사구로서 앞에 있는 ‘hope’(소망)이 무엇에 대한 소망인지를 설명해줍니다. 즉, 우리의 소망은 구원에 대한 확신이라는 뜻입니다.
[단어공부]
endurance /ɪnˈdʊrəns/ (인듀어런스): 인내, 참을성
develop /dɪˈveləp/ (디벨롭): 개발하다, 발달시키다, (여기서는) 만들어내다
strength /streŋθ/ (스트렝쓰): 힘, 강점
character /ˈkærəktər/ (캐릭터): 성격, 인격, (여기서는) 연단된 성품
strengthen /ˈstreŋθn/ (스트렝쓴): 강화하다, 튼튼하게 하다
confident /ˈkɑːnfɪdənt/ (컨피던트): 확신하는, 자신감 있는
salvation /sælˈveɪʃn/ (쌜베이션): 구원
5. And this hope will not lead to disappointment. For we know how dearly God loves us, because he has given us the Holy Spirit to fill our hearts with his love.
5. 우리가 품는 소망은 우리를 절대 낙심시키지 않습니다. 왜냐하면 하나님께서는 우리에게 주신 성령을 통하여 자신의 사랑을 우리 마음속에 가득 부어 주셨기 때문입니다.
[끊어읽기]
And this hope / will not lead / to disappointment. / For we know / how dearly / God loves us, / because he has given us / the Holy Spirit / to fill our hearts / with his love.
[문장분석]
이 문장은 우리의 소망이 헛되지 않은 이유가 성령을 통해 부어주신 하나님의 사랑 때문임을 설명합니다.
And this hope will not lead / (그리고 이 소망은 이끌지 않을 것입니다)to disappointment. / (실망으로)
For we know / (왜냐하면 우리는 알기 때문입니다)how dearly / (얼마나 지극히)God loves us, / (하나님이 우리를 사랑하시는지를)
because he has given us / (왜냐하면 그분이 우리에게 주셨기 때문입니다)the Holy Spirit / (성령을)
to fill our hearts / (우리의 마음을 채우기 위해)with his love. / (그분의 사랑으로)
“And this hope will not lead to disappointment.” (그리고 이 소망은 실망으로 이끌지 않을 것입니다.): 이 문장의 주어는 ‘this hope’(이 소망)입니다. 동사는 ‘will not lead’(이끌지 않을 것이다)입니다. ‘lead to’는 ‘~로 이끌다, ~한 결과를 낳다’라는 뜻의 숙어입니다. ‘disappointment’는 전치사 ‘to’의 목적어입니다. 즉, 우리가 가진 소망이 우리를 실망시키지 않을 것이라는 확신을 말합니다.
“For we know how dearly God loves us,” (왜냐하면 우리는 하나님이 우리를 얼마나 끔찍이 사랑하시는지를 알기 때문입니다,): 문장 맨 앞의 ‘For’는 접속사로 쓰여 ‘왜냐하면’이라는 이유를 나타냅니다. 주어는 ‘we’(우리)이고, 동사는 ‘know’(알다)입니다. ‘how dearly God loves us’ 전체가 동사 ‘know’의 목적어 역할을 하는 명사절입니다. 이 명사절 안에서의 주어는 ‘God’(하나님), 동사는 ‘loves’(사랑하다), 목적어는 ‘us’(우리)입니다. ‘dearly’는 ‘지극히, 끔찍이’라는 뜻으로 사랑의 깊이를 강조합니다.
“because he has given us the Holy Spirit” (왜냐하면 그분이 우리에게 성령을 주셨기 때문입니다): ‘because’는 이유를 나타내는 접속사입니다. 이 절의 주어 ‘he’는 앞서 나온 ‘God’(하나님)을 가리킵니다. 동사는 ‘has given’(주셨다)으로, 과거부터 지금까지 영향을 미치는 현재완료 시제입니다. ‘us’는 간접목적어(우리에게), ‘the Holy Spirit’은 직접목적어(성령을)입니다. 즉, 하나님이 우리에게 성령을 선물로 주셨다는 뜻입니다.
“to fill our hearts with his love.” (그분의 사랑으로 우리의 마음을 채우기 위해서.): ‘to fill’은 투부정사로 ‘~하기 위해’라는 목적을 나타냅니다. 여기서 ‘fill’의 의미상 주어는 바로 앞의 ‘the Holy Spirit’입니다. 즉 성령님이 하시는 역할이 우리 마음을 채우는 것입니다. ‘with his love’는 ‘그분의 사랑으로’라는 뜻의 전치사구이며, 여기서 ‘his’는 하나님의 사랑을 의미합니다.
[단어공부]
lead /liːd/ (리드): 이끌다, 인도하다
disappointment /ˌdɪsəˈpɔɪntmənt/ (디서포인트먼트): 실망, 낙심
dearly /ˈdɪrli/ (디어리): 대단히, 끔찍이, 지극히
Holy Spirit /ˌhoʊli ˈspɪrɪt/ (홀리 스피릿): 성령
fill /fɪl/ (필): 채우다, 가득하게 하다
heart /hɑːrt/ (하트): 심장, 마음
6. When we were utterly helpless, Christ came at just the right time and died for us sinners.
6. 아시다시피, 우리가 아직 아무런 힘이 없는 연약한 그때에, 그리스도께서는 불경건한 죄인들을 위해 죽으셨습니다.
[끊어읽기]
When we were / utterly helpless, / Christ came / at just the right time / and died / for us sinners.
[문장분석]
이 문장은 우리가 스스로를 구원할 수 없는 절망적인 상태였을 때, 예수님이 오셔서 우리를 위해 돌아가셨다는 사실을 설명합니다.
When we were utterly helpless, / (우리가 완전히 무력했을 때)
Christ came / (그리스도께서 오셨습니다)
at just the right time / (바로 딱 맞는 시간에)
and died for us sinners. / (그리고 우리 죄인들을 위해 죽으셨습니다)
“When we were utterly helpless,” (우리가 완전히 무력했을 때,): ‘When’은 시간을 나타내는 접속사로 ‘~할 때’라고 해석합니다. 이 절의 주어는 ‘we’(우리)이고, 동사는 ‘were’(~였다)입니다. ‘helpless’는 ‘무력한, 스스로 도울 힘이 없는’이라는 뜻의 형용사입니다. ‘utterly’는 ‘완전히, 아주’라는 뜻의 부사로 ‘helpless’를 강조해 줍니다. 즉, 우리가 스스로의 힘으로는 구원받을 수 없는 상태였음을 말합니다.
“Christ came at just the right time” (그리스도께서 바로 딱 맞는 때에 오셨습니다): 이 문장의 주어는 ‘Christ’(그리스도)이고, 동사는 ‘came’(오셨다)입니다. ‘at just the right time’은 시간을 나타내는 전치사구입니다. 여기서 ‘right time’은 하나님이 정하신 적절한 시기를 뜻하며, ‘just’는 ‘바로, 딱’이라는 의미로 그 시기가 정확했음을 강조합니다.
“and died for us sinners.” (그리고 우리 죄인들을 위해 죽으셨습니다.): ‘and’는 접속사로 앞의 동사 ‘came’과 뒤의 동사 ‘died’를 연결합니다. 여기서 주어인 ‘Christ’가 생략되었습니다. 즉, 그리스도께서 오셨고, 또한 죽으셨다는 뜻입니다. ‘died’는 ‘죽었다’는 뜻의 동사입니다. ‘for us sinners’에서 ‘for’는 ‘~를 위하여’라는 뜻의 전치사입니다. ‘us sinners’는 ‘우리 죄인들’이라는 뜻으로, ‘us’(우리)가 곧 ‘sinners’(죄인들)임을 나타냅니다.
[단어공부]
utterly /ˈʌtərli/ (어털리): 완전히, 철저히, 아주
helpless /ˈhelpləs/ (헬플리스): 무력한, 난처한
Christ /kraɪst/ (크라이스트): 그리스도
come /kʌm/ (컴): 오다 (과거형: came)
right /raɪt/ (라이트): 옳은, 알맞은, 바로
die /daɪ/ (다이): 죽다 (과거형: died)
sinner /ˈsɪnər/ (시너): 죄인

