로마서 6:10-12
굿모닝 바이블 잉글리쉬
로마서 6:10-12
10. When he died, he died once to break the power of sin. But now that he lives, he lives for the glory of God.
10. 그리스도께서 죽으신 것은 죄에 대하여 단번에 죽으신 것이고, 그리스도께서 사시는 것은 하나님을 위해 영원히 사시는 것입니다.
[끊어 읽기]
10. When he died, / he died once / to break the power of sin. / But now that he lives, / he lives for the glory of God.
[문장 분석]
이 문장은 예수님이 죽으심으로 죄의 문제를 해결하셨고, 부활하셔서 하나님을 위해 사신다는 것을 설명합니다.
“When he died,” / (그가 죽으셨을 때,) “he died once” / (그는 단번에 죽으셨습니다) “to break the power of sin.” / (죄의 권세를 깨뜨리기 위해서.) “But now that he lives,” / (그러나 이제 그가 살아 계시므로,) “he lives for the glory of God.” / (그는 하나님의 영광을 위해 사십니다.)
“When he died,” (그가 죽으셨을 때,): ‘When’은 ‘~할 때’라는 시간을 나타내는 접속사입니다. 여기서 주어(Subject)는 ‘he’이며 이는 예수 그리스도를 가리킵니다. 동사(Verb)는 ‘died’(죽었다)입니다.
“he died once” (그는 단번에 죽으셨습니다): 주어(Subject)는 ‘he’(예수님), 동사(Verb)는 ‘died’(죽었다)입니다. ‘once’는 부사로 ‘한 번’ 또는 ‘단번에’라는 뜻이며, 예수님의 십자가 죽음이 반복될 필요 없는 완전한 사건임을 강조합니다.
“to break the power of sin.” (죄의 권세를 깨뜨리기 위해서.): 여기서 ‘to break’는 ‘to 부정사’의 부사적 용법으로 목적(~하기 위해서)을 나타냅니다. ‘break’는 ‘깨뜨리다’라는 동사이고, ‘the power of sin’은 ‘break’의 목적어(Object)로 ‘죄의 권세’를 의미합니다.
“But now that he lives,” (그러나 이제 그가 살아 계시므로,): ‘But’은 앞 문장과 대조를 이루는 접속사입니다. ‘now that’은 ‘~이므로’, ‘~이기 때문에’라는 뜻을 가진 접속사 구문으로 이유를 설명합니다. 주어(Subject)는 ‘he’(예수님), 동사(Verb)는 ‘lives’(산다)입니다.
“he lives for the glory of God.” (그는 하나님의 영광을 위해 사십니다.): 주어(Subject)는 ‘he’(예수님), 동사(Verb)는 ‘lives’(산다)입니다. ‘for the glory of God’은 전치사구로, ‘for’는 목적이나 위함을 나타냅니다. 즉, 예수님의 삶의 목적이 ‘하나님의 영광’에 있음을 보여줍니다.
[단어 공부]
died /daɪd/ (다이드): 죽었다 (die의 과거형)
once /wʌns/ (원스): 한 번, 단번에, 이전에
break /breɪk/ (브레이크): 깨뜨리다, 부수다, 끊다
power /ˈpaʊər/ (파워): 힘, 권세, 능력
sin /sɪn/ (씬): 죄, 죄악
glory /ˈɡlɔːri/ (글로리): 영광, 찬양
11. So you also should consider yourselves to be dead to the power of sin and alive to God through Christ Jesus.
11. 여러분도 이와 같이 죄에 대해서는 죽은 자로 여기시고, 하나님께 대해서는 그리스도 예수 안에서 산 자로 여기십시오.
[끊어 읽기]
11. So you also should consider yourselves / to be dead to the power of sin / and alive to God / through Christ Jesus.
[문장 분석]
이 문장은 앞절에서 설명한 예수님의 죽음과 부활을 적용하여, 우리 자신을 어떻게 바라봐야 하는지를 권면하는 내용입니다.
“So you also should consider yourselves” / (그러므로 여러분도 또한 자신을 여겨야 합니다) “to be dead to the power of sin” / (죄의 권세에 대하여 죽은 것으로) “and alive to God” / (그리고 하나님께 대하여 살아있는 것으로) “through Christ Jesus.” / (그리스도 예수를 통해서.)
“So you also should consider yourselves” (그러므로 여러분도 또한 자신을 여겨야 합니다): ‘So’는 앞 문장의 결론을 이끄는 접속사입니다. 주어(Subject)는 ‘you’(여러분)이고, 동사(Verb)는 ‘should consider’(여겨야 한다)입니다. ‘should’는 의무나 권유를 나타내는 조동사이고 ‘consider’는 ‘~라고 여기다’라는 동사입니다. 목적어(Object)는 ‘yourselves’(너희 자신들)이며, 주어와 목적어가 같을 때 사용하는 재귀대명사입니다. ‘also’는 ‘또한’이라는 뜻으로, 예수님처럼 우리도 그러해야 함을 강조합니다.
“to be dead to the power of sin” (죄의 권세에 대하여 죽은 것으로): 이 부분은 목적어인 ‘yourselves’를 설명하는 목적격 보어입니다. ‘to be dead’는 ‘죽은 상태인 것’을 의미합니다. ‘to the power of sin’은 ‘죄의 권세에 대하여’라는 전치사구로, 우리가 무엇에 대해 반응하지 않아야 하는지를 보여줍니다.
“and alive to God” (그리고 하나님께 대하여 살아있는 것으로): 접속사 ‘and’는 ‘dead’(죽은)와 ‘alive’(살아있는)를 연결합니다. 여기에는 ‘to be’(~인 것)가 생략되어 있습니다. 즉, 우리는 죄에 대해서는 시체처럼 반응하지 말고, 하나님께 대해서는 생생하게 반응하며 살아야 한다는 뜻입니다.
“through Christ Jesus.” (그리스도 예수를 통해서.): ‘through’는 ‘~을 통하여’ 또는 ‘~안에서’라는 수단과 방법을 나타내는 전치사입니다. 우리가 죄에 대해 죽고 하나님께 대해 살 수 있는 근거는 오직 ‘예수 그리스도’ 덕분이라는 것을 말해줍니다.
[단어 공부]
consider /kənˈsɪdər/ (컨시더): ~라고 여기다, 생각하다, 고려하다
yourselves /jɔːrˈselvz/ (유어셀브즈): 너희 자신들 (you의 재귀대명사)
dead /ded/ (데드): 죽은, 생명이 없는
alive /əˈlaɪv/ (얼라이브): 살아있는, 생생한
through /θruː/ (쓰루): ~을 통하여, ~으로 말미암아
12. Do not let sin control the way you live, do not give in to sinful desires.
12. 그러므로 여러분은 삼가 죄가 여러분의 죽을 육신을 지배하지 못하게 해서, 여러분이 육신의 정욕에 굴복하는 일이 없도록 하십시오.
[끊어 읽기]
12. Do not let sin control / the way you live, / do not give in / to sinful desires.
[문장 분석]
이 문장은 죄가 우리의 삶을 지배하지 못하도록 하고, 죄의 욕망에 굴복하지 말라는 강력한 경고입니다.
“Do not let sin control” / (죄가 지배하게 내버려 두지 마십시오) “the way you live,” / (여러분이 사는 방식을,) “do not give in” / (굴복하지 마십시오) “to sinful desires.” / (죄악된 욕망들에.)
“Do not let sin control the way you live,” (죄가 여러분이 사는 방식을 지배하게 내버려 두지 마십시오,): 이 문장은 명령문으로 주어 ‘You’(당신들)가 생략되어 있습니다. ‘Do not let’은 ‘~하게 하지 마라’는 뜻입니다. 여기서 동사(Verb)는 ‘let’이고, 목적어(Object)는 ‘sin’(죄)입니다. ‘control’은 목적격 보어로 쓰였는데, ‘let’이 사역동사(누구에게 ~를 시키다, 허락하다)이기 때문에 ‘control’ 앞에 ‘to’를 쓰지 않고 동사 원형을 썼습니다. ‘the way you live’는 ‘control’의 목적어입니다. ‘the way’와 ‘you’ 사이에는 관계부사 ‘that’ 혹은 ‘in which’가 생략되어 있습니다. 즉 ‘the way (that) you live’는 ‘여러분이 사는 방식’이라는 뜻입니다.
“do not give in to sinful desires.” (죄악된 욕망들에 굴복하지 마십시오.): 역시 주어 ‘You’가 생략된 명령문입니다. 동사구(Verb)는 ‘give in’으로 ‘~에 굴복하다’, ‘항복하다’라는 뜻의 숙어입니다. ‘to’는 전치사로 쓰여서 뒤에 명사 형태인 ‘sinful desires’가 옵니다. ‘sinful desires’는 ‘desire’(욕망)라는 명사를 형용사 ‘sinful’(죄악된)이 꾸며주는 형태로 ‘죄악된 욕망들’을 의미합니다.
[단어 공부]
control /kənˈtroʊl/ (컨트롤): 지배하다, 통제하다
way /weɪ/ (웨이): 길, 방식, 방법
live /lɪv/ (리브): 살다 (여기서는 동사로 쓰임)
give in /ɡɪv ɪn/ (기브 인): 굴복하다, 양보하다, 항복하다
sinful /ˈsɪnfl/ (씬풀): 죄의, 죄악된, 도덕적으로 나쁜
desire /dɪˈzaɪər/ (디자이어): 욕망, 갈망, 소원

