로마서 6:19-21
굿모닝 바이블 잉글리쉬
로마서 6:19-21
19. Because of the weakness of your human nature, I am using the illustration of slavery to help you understand all this. Previously, you let yourselves be slaves to impurity and lawlessness, which led ever deeper into sin. Now you must give yourselves to be slaves to righteous living so that you will become holy.
19. 여러분의 육신이 연약하므로, 나는 이것을 사람의 방식대로 쉽게 풀어 설명합니다. 여러분이 이제껏 여러분의 몸을 더럽고 사악한 것들에 내맡겨 죄의 종으로 살아온 것처럼, 이제는 여러분의 몸을 의의 종으로 드려 거룩함에 이르도록 하십시오.
[끊어읽기]
Because of the weakness /of your human nature, /I am using /the illustration of slavery /to help you understand all this. /Previously, /you let yourselves be /slaves to impurity and lawlessness, /which led ever deeper into sin. /Now /you must give yourselves /to be slaves to righteous living /so that you will become holy.
[문장분석]
이 문장은 바울이 우리의 영적인 상태를 이해하기 쉽게 설명하기 위해 종과 주인의 관계를 예로 들고 있습니다.
“Because of the weakness of your human nature,” (여러분의 인간적인 본성의 연약함 때문에) / “I am using the illustration of slavery” (나는 노예 제도의 예시를 사용하고 있습니다) / “to help you understand all this.” (여러분이 이 모든 것을 이해하도록 돕기 위해) / “Previously, you let yourselves be slaves” (이전에, 여러분은 자신을 노예가 되게 했습니다) / “to impurity and lawlessness,” (불순함과 불법에게) / “which led ever deeper into sin.” (그것은 죄 안으로 훨씬 더 깊이 이끌었습니다) / “Now you must give yourselves” (이제 여러분은 자신을 드려야 합니다) / “to be slaves to righteous living” (의로운 삶의 종이 되도록) / “so that you will become holy.” (여러분이 거룩해지도록)
그 다음, 문장별로 분석해 보겠습니다.
“Because of the weakness of your human nature, I am using the illustration of slavery to help you understand all this.” (여러분의 육신의 연약함 때문에, 여러분이 이 모든 것을 이해하는 것을 돕기 위해 나는 노예 제도의 예시를 사용하고 있습니다.): ‘Because of’는 ‘~때문에’라는 뜻의 전치사구입니다. 이 문장의 주어(Subject)는 ‘I’(나)이고, 동사(Verb)는 ‘am using’(사용하고 있다)입니다. 목적어(Object)는 ‘the illustration’(예시)입니다. ‘to help’는 목적을 나타내는 투부정사입니다. ‘help you understand’에서 ‘help’는 준사역동사로 쓰여서 목적어 ‘you’ 뒤에 동사원형 ‘understand’가 왔습니다. ‘all this’는 앞서 바울이 설명한 은혜와 죄에 대한 교리들을 가리킵니다.
“Previously, you let yourselves be slaves to impurity and lawlessness, which led ever deeper into sin.” (이전에는 여러분이 자신을 불순함과 불법의 종이 되게 하여, 죄 깊숙이 빠져들었습니다.): ‘Previously’는 과거를 나타내는 부사입니다. 주어는 ‘you’, 동사는 ‘let’(허락하다, ~하게 하다)입니다. 목적어는 ‘yourselves’(너희 자신들)입니다. ‘let’이 사역동사이므로 목적격 보어 자리에 동사원형 ‘be’가 왔습니다. ‘which’는 관계대명사로, 앞 문장의 내용(불순함과 불법의 종이 된 것)을 받아 설명하며, 그것이 결국 더 깊은 죄로 이끌었다는 것을 보여줍니다.
“Now you must give yourselves to be slaves to righteous living so that you will become holy.” (이제는 거룩함에 이르기 위하여 의로운 삶의 종이 되도록 여러분 자신을 드리십시오.): 주어는 ‘you’, 동사는 ‘must give’(드려야 한다, 내어주어야 한다)입니다. ‘must’는 의무를 나타내는 조동사입니다. 목적어는 ‘yourselves’입니다. ‘so that’은 ‘~하기 위해서’, ‘~하도록’이라는 뜻의 접속사로, 목적이나 결과를 나타냅니다. 여기서는 의의 종이 되는 목적이 바로 ‘거룩해지는 것(become holy)’임을 밝히고 있습니다.
[단어공부]
weakness /wiːknəs/ (위크니스): 연약함, 약점
nature /neɪtʃər/ (네이쳐): 본성, 천성
illustration /ɪləstreɪʃən/ (일러스트레이션): 예시, 삽화, 설명
slavery /sleɪvəri/ (슬레이버리): 노예 제도, 노예 신분
previously /priːviəsli/ (프리비어슬리): 이전에, 예전에
impurity /ɪmpjʊərəti/ (임퓨어리티): 불순, 더러움
lawlessness /lɔːləsnəs/ (롤리스니스): 불법, 무법
righteous /raɪtʃəs/ (라이쳐스): 의로운, 올바른
20. When you were slaves to sin, you were free from the obligation to do right.
20. 여러분이 죄의 종으로 살아갈 때는, 의로움 따위에는 아무 관심도 없었습니다.
[끊어읽기]
When you were /slaves to sin, /you were free /from the obligation /to do right.
[문장분석]
이 문장은 과거에 죄의 지배를 받을 때의 상태를 설명하고 있습니다. 그때는 의로움에 대해 책임감을 느끼지 않았다는 뜻입니다.
“When you were slaves to sin,” (여러분이 죄의 노예였을 때) / “you were free” (여러분은 자유로웠습니다) / “from the obligation to do right.” (올바른 일을 해야 할 의무로부터)
그 다음, 문장별로 분석해 보겠습니다.
“When you were slaves to sin,” (여러분이 죄의 종이었을 때,): ‘When’은 시간을 나타내는 접속사로 ‘~할 때’라는 뜻입니다. 이 절의 주어(Subject)는 ‘you’(여러분)이고, 동사(Verb)는 ‘were’(~였다)입니다. ‘slaves’는 주어를 보충 설명하는 보어입니다.
“you were free from the obligation to do right.” (여러분은 옳은 일을 행할 의무로부터 자유로웠습니다.): 이 문장의 주절입니다. 주어(Subject)는 ‘you’(여러분)이고, 동사(Verb)는 ‘were’(~였다)입니다. ‘free’는 형용사 보어입니다. ‘from the obligation’은 ‘~의 의무로부터’라는 전치사구입니다. ‘to do right’는 앞의 명사 ‘obligation’(의무)을 꾸며주는 투부정사의 형용사적 용법입니다. 여기서 ‘free’는 진정한 자유라기보다는, 의로움과 상관없이 살았다는 것을 의미합니다.
[단어공부]
slave /sleɪv/ (슬레이브): 노예, 종
sin /sɪn/ (신): 죄
free /friː/ (프리): 자유로운, ~이 없는, 얽매이지 않는
obligation /ˌɑːblɪˈɡeɪʃn/ (아블리게이션): 의무, 책임
right /raɪt/ (라이트): 옳은, 올바른, 정의
21. And what was the result? You are now ashamed of the things you used to do, things that end in eternal doom.
21. 그런데 그런 삶의 결과가 어떠했습니까? 지금은 그런 삶을 부끄러워하지 않습니까? 그렇습니다. 그런 생활은 여러분을 죽음에 이르게 할 뿐입니다!
[끊어읽기]
And what was the result? /You are now ashamed of the things /you used to do, /things that end /in eternal doom.
[문장분석]
이 문장은 과거 죄의 종노릇 하던 시절의 결과가 결국 수치심과 파멸뿐임을 상기시키고 있습니다.
“And what was the result?” (그리고 그 결과는 무엇이었습니까?) / “You are now ashamed” (여러분은 이제 부끄러워합니다) / “of the things you used to do,” (여러분이 과거에 하곤 했던 그 일들에 대해) / “things that end” (끝나는 일들입니다) / “in eternal doom.” (영원한 파멸 속에서)
그 다음, 문장별로 분석해 보겠습니다.
“And what was the result?” (그러면 그 결과는 무엇이었습니까?): 의문문입니다. 주어(Subject)는 ‘the result’(그 결과)이고, 동사(Verb)는 ‘was’(~였습니까)입니다. 과거의 삶이 어떤 열매를 맺었는지 묻고 있습니다.
“You are now ashamed of the things you used to do,” (여러분은 여러분이 과거에 하곤 했던 일들을 이제는 부끄러워합니다,): 주어는 ‘You’, 동사는 ‘are’입니다. ‘ashamed’는 형용사 보어로 ‘be ashamed of’는 ‘~을 부끄러워하다’라는 숙어입니다. ‘things’ 뒤에는 목적격 관계대명사 ‘that’이 생략되어 있습니다. ‘used to’는 ‘~하곤 했다’라는 뜻으로, 과거에는 했으나 지금은 하지 않는 습관을 나타내는 중요한 표현입니다.
“things that end in eternal doom.” (그것들은 영원한 파멸로 끝나는 일들입니다.): 앞의 ‘things’를 다시 한번 설명하는 동격 구문입니다. 여기서 ‘that’은 주격 관계대명사로 쓰여서 뒤의 동사 ‘end’(끝나다)의 주어 역할을 합니다. ‘eternal doom’은 영원한 죽음, 즉 심판을 의미합니다.
[단어공부]
result /rɪˈzʌlt/ (리절트): 결과, 성과
ashamed /əˈʃeɪmd/ (어쉐임드): 부끄러워하는, 창피한
used to /juːst tu/ (유스 투): ~하곤 했다 (과거의 습관)
eternal /ɪˈtɜːrnl/ (이터널): 영원한, 끝없는
doom /duːm/ (둠): 파멸, 죽음, 비운

