로마서 6:22-7:1
로마서 6:22-7:1
22. But now you are free from the power of sin and have become slaves of God. Now you do those things that lead to holiness and result in internal life.
22. 그러나 이제 여러분은 죄로부터 해방되어 하나님의 종이 되었고, 그래서 거룩한 열매를 맺는 삶을 살고 있습니다. 그리고 그런 삶은 여러분을 영원한 생명에 이르게 합니다.
[끊어 읽기]
But now you are free / from the power of sin / and have become / slaves of God. // Now you do those things / that lead to holiness / and result / in internal life.
[문장 분석]
But now you are free / (그러나 이제 여러분은 자유롭습니다) from the power of sin / (죄의 권세로부터) and have become / (그리고 되었습니다) slaves of God. / (하나님의 종들이) Now you do those things / (이제 여러분은 그것들을 행합니다) that lead to holiness / (거룩함으로 이끄는) and result / (그리고 결과가 되는) in internal life. / (내적인 생명 안에서)
But now you are free from the power of sin and have become slaves of God. (그러나 이제 여러분은 죄의 권세로부터 해방되어 하나님의 종이 되었습니다.): 이 문장은 두 개의 동사가 and로 연결되어 있습니다. 주어는 you(여러분)입니다. 첫 번째 동사는 are free(자유롭다)이고, 두 번째 동사는 have become(되었다)입니다. have become은 현재완료 시제로 과거부터 지금까지 영향을 미치는 상태를 나타냅니다. from the power of sin은 죄의 권세로부터라는 뜻의 전치사구입니다. slaves of God은 하나님의 종들이라는 뜻으로, 우리가 죄의 종에서 하나님의 종으로 신분이 바뀌었음을 설명합니다.
Now you do those things that lead to holiness and result in internal life. (이제 여러분은 거룩함으로 이끌고 내적인 생명을 낳는 그런 일들을 합니다.): 이 문장의 주어는 you(여러분)이고 동사는 do(하다)입니다. 목적어는 those things(그것들, 그런 일들)입니다. that은 관계대명사로 앞에 있는 those things를 꾸며주는 역할을 합니다. 관계대명사 that 뒤에 이어지는 lead(이끌다)와 result(결과를 낳다)가 동사입니다. 즉, 거룩함으로 이끌어 주고(lead to holiness), 내적인 생명(internal life)이라는 결과를 낳는(result in) 그런 일들을 여러분이 하고 있다는 뜻입니다. 제시된 한글 성경에서는 internal life가 문맥에 맞게 영원한 생명으로 번역되었습니다.
[단어 공부]
free /friː/ (프리): 자유로운, 해방된
power /ˈpaʊər/ (파워): 힘, 권세, 능력
become /bɪˈkʌm/ (비컴): ~이 되다, 어울리다
slave /sleɪv/ (슬레이브): 종, 노예
holiness /ˈhoʊlinəs/ (홀리니스): 거룩함, 신성함
lead /liːd/ (리드): 이끌다, 안내하다
result /rɪˈzʌlt/ (리절트): 결과가 되다, 발생하다
internal /ɪnˈtɜːrnl/ (이터널): 내부의, 내적인 (문맥상 eternal 영원한의 의미로 쓰임)
23. For the wages of sin is death, but the free gift of God is eternal life through Christ Jesus our Lord.
23. 죄의 대가는 오직 죽음입니다. 그러나 하나님께서 거저 주시는 선물은 우리 주 예수 그리스도 안에 있는 영생입니다.
[끊어 읽기]
For the wages of sin / is death, / but the free gift of God / is eternal life / through Christ Jesus our Lord.
[문장 분석]
For the wages of sin / (왜냐하면 죄의 대가는) is death, / (죽음이기 때문입니다,) but the free gift of God / (그러나 하나님의 거저 주시는 선물은) is eternal life / (영원한 생명입니다) through Christ Jesus our Lord. / (우리 주 예수 그리스도를 통하여)
For the wages of sin is death, (왜냐하면 죄의 대가는 죽음이기 때문입니다,): 여기서 For는 문장 맨 앞에 쓰여 앞 절에 대한 이유를 나타내는 접속사로 왜냐하면이라는 뜻입니다. 이 문장의 주어는 the wages(대가, 삯)이고, 동사는 is(이다)입니다. death(죽음)는 주어인 죄의 대가가 무엇인지를 설명하는 보어입니다. of sin은 전치사구로 죄의라는 뜻이며 주어인 wages를 꾸며줍니다. 우리가 일하면 월급을 받듯이, 죄를 지으면 그 대가로 죽음을 받게 된다는 뜻입니다.
but the free gift of God is eternal life (그러나 하나님의 거저 주시는 선물은 영원한 생명입니다): but은 앞의 내용(죄와 죽음)과 반대되는 희망적인 내용(선물과 생명)을 연결하는 접속사입니다. 이 문장의 주어는 the free gift(거저 주시는 선물)입니다. of God은 하나님의라는 뜻으로 선물이 하나님께로부터 온 것임을 밝혀줍니다. 동사는 is(이다)이고, eternal life(영원한 생명)가 보어입니다. 죄의 대가는 우리가 저지른 일의 결과지만, 영생은 우리가 한 일 없이 받는 선물임을 강조합니다.
through Christ Jesus our Lord. (우리 주 예수 그리스도를 통하여): through는 ~을 통하여라는 뜻의 전치사입니다. 이 구절은 영원한 생명이라는 선물이 전달되는 통로를 설명합니다. 즉, 우리 주님이신 예수 그리스도를 통해서만 이 영원한 생명을 얻을 수 있다는 의미입니다.
[단어 공부]
wage /weɪdʒ/ (웨이지): 임금, 급료, 대가
sin /sɪn/ (씬): 죄, 죄악
death /deθ/ (데스): 죽음, 사망
gift /ɡɪft/ (기프트): 선물, 재능
eternal /ɪˈtɜːrnl/ (이터널): 영원한, 영구한
through /θruː/ (쓰루): ~을 통하여, ~을 지나서
7장
Now, dear brothers and sisters – you who are familiar with the law – don’t you know that the law applies only while a person is living?
형제 여러분, 여러분이 율법을 잘 알고 있으니 말씀드립니다만, 여러분은 율법이 살아 있는 사람들에게만 구속력이 있다는 사실을 알고 있습니까?
[끊어 읽기]
Now, dear brothers and sisters – / you who are familiar with the law – / don’t you know / that the law applies / only while a person is living?
[문장 분석]
Now, dear brothers and sisters – / (이제, 사랑하는 형제자매 여러분 –) you who are familiar with the law – / (율법에 익숙한 여러분 –) don’t you know / (여러분은 알지 못합니까?) that the law applies / (율법이 적용된다는 것을) only while a person is living? / (오직 사람이 살아있는 동안에만)
Now, dear brothers and sisters – you who are familiar with the law – (이제, 사랑하는 형제자매 여러분, 곧 율법에 익숙한 여러분): 이 문장은 바울이 로마 교회 성도들을 부르는 것으로 시작합니다. brothers and sisters(형제자매들)는 믿음의 동역자들을 의미합니다. 대시(–) 뒤에 나오는 you는 앞의 형제자매들을 다시 한번 지칭하는 대명사입니다. 여기서 who는 관계대명사로 주격 역할을 하며, 앞에 있는 대명사 you를 설명해 줍니다. be familiar with는 ~에 익숙하다, ~을 잘 알다라는 숙어입니다. 따라서 율법을 잘 알고 있는 여러분이라는 뜻이 됩니다.
don’t you know that the law applies only while a person is living? (여러분은 율법이 오직 사람이 살아있는 동안에만 적용된다는 것을 알지 못합니까?): 이 문장의 전체 주어는 you(여러분)이고, 동사는 know(알다)입니다. Don’t you know?라고 부정으로 물어보는 것은 몰라서 묻는 것이 아니라, 당연히 알고 있지 않느냐고 강조하는 표현입니다. 여기서 that은 접속사입니다. 동사 know의 목적어 역할을 하는 문장을 이끌고 있습니다. that 이하의 문장을 보면, 주어는 the law(율법)이고 동사는 applies(적용되다)입니다. only while에서 while은 시간을 나타내는 접속사로 ~하는 동안이라는 뜻입니다. while이 이끄는 문장의 주어는 a person(사람)이고 동사는 is living(살아 있다)입니다. 즉, 사람이 살아있을 때만 법이 효력이 있다는 사실을 설명하고 있습니다.
[단어 공부]
familiar /fəˈmɪliər/ (퍼밀리어): 익숙한, 친숙한
law /lɔː/ (로): 법, 율법, 규칙
apply /əˈplaɪ/ (어플라이): 적용되다, 해당하다, 신청하다
while /waɪl/ (와일): ~하는 동안, ~인 데 반하여
person /ˈpɜːrsn/ (퍼슨): 사람, 개인
living /ˈlɪvɪŋ/ (리빙): 살아 있는, 현존하는

