로마서 6:4-6
로마서 6:4-6
4. For we died and were buried with Christ by baptism. And just as Christ was raised from the dead by the glorious power of the Father, now we also may live new lives.
4. 그러므로 우리는 세례를 받음으로써 그리스도와 연합하여 그분과 함께 묻힌 것입니다. 이것은 그리스도께서 하나님 아버지의 영광에 힘입어 죽은 자들 가운데서 살아나신 것처럼, 우리 또한 죽음을 이기고 새 생명 가운데서 살게 하려는 것입니다.
[끊어읽기]
For we died / and were buried with Christ / by baptism. / And just as Christ was raised / from the dead / by the glorious power of the Father, / now we also may live / new lives.
[문장분석]
이 문장은 세례의 의미와 우리가 그리스도와 함께 새 생명을 얻게 됨을 설명합니다.
“For we died / (왜냐하면 우리는 죽었고) and were buried with Christ / (그리고 그리스도와 함께 묻혔기 때문입니다) by baptism.” / (세례를 통하여)
“And just as Christ was raised / (그리고 그리스도께서 다시 살아나신 것과 꼭 마찬가지로) from the dead / (죽은 자들 가운데서) by the glorious power of the Father, / (하나님 아버지의 영광스러운 능력으로 말미암아) now we also may live / (이제 우리 또한 살게 하려는 것입니다) new lives.” / (새로운 생명을)
“For we died and were buried with Christ by baptism.” (그러므로 우리는 세례를 통하여 그분과 함께 죽었고 묻혔습니다.): ‘For’는 앞의 내용과 이어지는 접속사로, 여기서는 ‘왜냐하면’ 또는 ‘그러므로’의 의미를 가집니다. 주어는 ‘we’(우리)이고, 동사는 두 개가 나옵니다. 첫 번째 동사는 ‘died’(죽었다)이고, 두 번째 동사는 ‘were buried’(묻혔다)입니다. ‘were buried’는 수동태로 우리가 스스로 묻힌 것이 아니라 장사 지내진 것을 의미합니다. ‘with Christ’는 ‘그리스도와 함께’라는 뜻이며, ‘by baptism’은 ‘세례에 의하여’라는 수단을 나타냅니다.
“And just as Christ was raised from the dead” (그리스도께서 죽은 자 가운데서 다시 살아나신 것과 같이): 이 부분은 접속사 ‘just as’(~와 꼭 마찬가지로)로 시작하는 부사절입니다. 이 절의 주어는 ‘Christ’(그리스도)이고, 동사는 ‘was raised’(일으켜졌다, 살아나셨다)입니다. ‘was raised’ 역시 수동태로, 하나님께서 예수님을 살리셨음을 보여줍니다. ‘from the dead’는 ‘죽은 자들로부터’라는 뜻입니다.
“by the glorious power of the Father,” (아버지의 영광스러운 능력으로 말미암아,): ‘by’는 행위의 주체나 수단을 나타내는 전치사입니다. 여기서는 예수님을 살리신 힘의 원천이 ‘the glorious power of the Father’(하나님 아버지의 영광스러운 능력)임을 밝히고 있습니다.
“now we also may live new lives.” (이제 우리 또한 새 생명 가운데서 살게 하려는 것입니다.): 이 문장의 주절입니다. 주어는 ‘we’(우리)이고, 동사는 ‘may live’(살 수 있다, 살게 되다)입니다. 조동사 ‘may’는 여기에서 목적이나 결과를 나타내어 ‘~하게 하려 함이다’라는 의미로 쓰였습니다. 목적어는 ‘new lives’(새로운 생명들)입니다. 즉, 예수님의 부활처럼 우리도 새로운 삶을 살게 된다는 뜻입니다.
[단어공부]
bury /beri/ (베리): 묻다, 장사 지내다
baptism /bæptɪzəm/ (뱁티즘): 세례
raise /reɪz/ (레이즈): 일으키다, 살리다
dead /ded/ (데드): 죽은 자들, 죽은
glorious /ɡlɔːriəs/ (글로리어스): 영광스러운
power /paʊər/ (파워): 힘, 능력
5. Since we have been united with him in his death, we will also be raised to life as he was.
5. 우리가 그리스도와 연합하여 그분과 하나가 됨으로써 그리스도께서 죽으실 때 우리도 함께 죽은 사람이 되었다면, 부활에 있어서도 우리는 또한 부활하신 그분과 하나가 될 것임이 분명합니다.
[끊어읽기]
Since we have been united / with him / in his death, / we will also be raised / to life / as he was.
[문장분석]
이 문장은 우리가 예수님의 죽음과 연합했듯이, 예수님의 부활과도 연합하게 될 것임을 설명합니다.
“Since we have been united / (우리가 연합되었기 때문에) with him / (그분과 함께) in his death, / (그분의 죽음 안에서)”
“we will also be raised / (우리는 또한 일으켜질 것입니다) to life / (생명으로) as he was.” / (그분이 그러하셨던 것처럼)
“Since we have been united with him in his death,” (우리가 그의 죽음 안에서 그분과 연합되었기 때문에,): ‘Since’는 여기서 이유나 근거를 나타내는 접속사로 ‘~이므로’, ‘~때문에’라는 뜻입니다. 주어는 ‘we’(우리)이고, 동사는 ‘have been united’(연합되었다)입니다. ‘have been united’는 현재완료 수동태로, 과거부터 지금까지 우리가 예수님과 하나로 묶여 있다는 상태를 강조합니다. ‘with him’에서 ‘him’은 예수 그리스도를 가리킵니다. ‘in his death’는 우리가 예수님의 십자가 죽음에 동참했음을 의미합니다.
“we will also be raised to life” (우리는 또한 생명으로 일으켜질 것입니다): 이 문장의 주절입니다. 주어는 ‘we’(우리)이고, 동사는 ‘will be raised’(일으켜질 것이다)입니다. ‘will be raised’는 미래 수동태로, 우리가 스스로 부활하는 것이 아니라 하나님에 의해 부활하게 될 것임을 나타냅니다. ‘also’는 ‘또한’이라는 뜻의 부사입니다. ‘to life’는 부활의 결과로 얻게 되는 ‘생명으로’를 뜻합니다.
“as he was.” (그분이 그러하셨던 것처럼.): ‘as’는 ‘~처럼’, ‘~같이’라는 뜻의 접속사입니다. 주어는 ‘he’(예수님)이고, 동사는 ‘was’입니다. 여기에서 ‘was’ 뒤에는 ‘raised’(일으켜지다/부활하다)라는 단어가 생략되어 있습니다. 즉, 예수님께서 다시 살아나신(was raised) 것처럼 우리도 그렇게 될 것이라는 의미입니다.
[단어공부]
united /juˈnaɪtɪd/ (유나이티드): 연합된, 결합된
death /deθ/ (데스): 죽음
raise /reɪz/ (레이즈): 일으키다, 살리다
life /laɪf/ (라이프): 생명, 삶
since /sɪns/ (씬스): ~이래로, ~때문에
6. We know that our old sinful selves were crucified with Christ so that sin might lose its power in our lives. We are no longer slaves to sin.
6. 우리의 옛 자아가 그리스도와 함께 십자가에 못 박혀 죽은 것은, 죄에 얽매인 몸을 또한 죽여서 더 이상은 죄의 노예가 되지 않게 하려는 것임을 우리는 압니다.
[끊어읽기]
We know / that our old sinful selves / were crucified with Christ / so that sin might lose / its power / in our lives. / We are no longer / slaves to sin.
[문장분석]
이 문장은 우리의 옛 자아가 죽음으로써 죄의 지배에서 벗어났음을 선언합니다.
“We know / (우리는 압니다) that our old sinful selves / (우리의 옛 죄된 자아가) were crucified with Christ / (그리스도와 함께 십자가에 못 박혔다는 것을) so that sin might lose / (죄가 잃어버리게 하기 위하여) its power / (그 힘을) in our lives. / (우리의 삶 속에서) We are no longer / (우리는 더 이상 아닙니다) slaves to sin.” / (죄의 노예가)
“We know that our old sinful selves were crucified with Christ” (우리는 우리의 옛 죄된 자아가 그리스도와 함께 십자가에 못 박혔다는 것을 압니다): 이 문장의 주어는 ‘We’(우리)이고, 동사는 ‘know’(알다)입니다. ‘that’은 ‘know’의 목적어 역할을 하는 절을 이끄는 접속사입니다. that 절 안을 보면, 주어는 ‘our old sinful selves’(우리의 옛 죄된 자아들)이고, 동사는 ‘were crucified’(십자가에 못 박혔다)입니다. ‘were crucified’는 수동태로, 우리의 옛 자아가 십자가 형벌을 받아 죽었다는 사실을 강조합니다. ‘with Christ’는 ‘그리스도와 함께’라는 뜻입니다.
“so that sin might lose its power in our lives.” (죄가 우리 삶에서 그 힘을 잃게 하기 위해서 말입니다.): ‘so that’은 ‘~하기 위해서’, ‘~하도록’이라는 목적을 나타내는 접속사입니다. 이어진 절의 주어는 ‘sin’(죄)이고, 동사는 ‘might lose’(잃을지도 모른다, 잃게 되다)이며, 목적어는 ‘its power’(그것의 힘)입니다. 여기서 대명사 ‘its’는 앞에 나온 ‘sin’(죄)을 가리킵니다. 즉, 죄가 더 이상 우리에게 힘을 쓰지 못하게 하려는 목적을 설명합니다.
“We are no longer slaves to sin.” (우리는 더 이상 죄의 노예가 아닙니다.): 이 문장의 주어는 ‘We’(우리)이고, 동사는 ‘are’(~이다)입니다. ‘slaves’(노예들)는 주어의 상태를 설명하는 보어입니다. ‘no longer’는 ‘더 이상 ~하지 않다’라는 뜻의 부정 부사구입니다. ‘to sin’은 ‘죄에게’라는 뜻으로, 우리가 과거에 누구의 종이었는지를 보여줍니다.
[단어공부]
sinful /ˈsɪnfəl/ (씬플): 죄 많은, 죄악의
self /self/ (셀프): 자아, 자신 (복수형: selves)
crucify /ˈkruːsəfaɪ/ (크루시파이): 십자가에 못 박다
lose /luːz/ (루즈): 잃다, 잃어버리다
power /paʊər/ (파워): 힘, 권력, 능력
slave /sleɪv/ (슬레이브): 노예, 종

