로마서 6:7-9
굿모닝 바이블 잉글리쉬
로마서 6:7-9
7. For when we died with Christ we were set free from the power of sin.
7. 그런 까닭은, 죽은 사람은 이미 죄의 세력으로부터 해방된 것이기 때문입니다.
[끊어읽기]
For when we died /with Christ /we were set free /from the power of sin.
[문장분석]
이 문장은 우리가 그리스도와 함께 죽음으로써 죄로부터 자유러워졌음을 설명합니다.
For when we died / (왜냐하면 우리가 죽었을 때)with Christ / (그리스도와 함께)we were set free / (우리는 해방되었습니다)from the power of sin. / (죄의 권세로부터)
“For when we died with Christ” (왜냐하면 우리가 그리스도와 함께 죽었을 때): For는 여기서 문장 맨 앞에 쓰여 앞의 내용에 대한 이유를 설명하는 접속사입니다. 왜냐하면이라는 뜻입니다. when은 시간을 나타내는 접속사로 ~할 때라는 뜻입니다. 이 문장의 주어(Subject)는 we(우리가)이고, 동사(Verb)는 died(죽었다)입니다. with Christ는 전치사구로 그리스도와 함께라는 의미입니다.
“we were set free from the power of sin.” (우리는 죄의 권세로부터 해방되었습니다.): 이 문장의 주어(Subject)는 we(우리가)입니다. 동사(Verb) 부분은 were set free(해방되었다)입니다. set free는 원래 풀어주다, 해방하다라는 뜻인데, 여기서는 be동사(were)와 결합하여 수동태가 되었습니다. 그래서 해방하다가 아니라 해방되었다라고 해석합니다. from the power of sin은 전치사구로 죄의 힘(권세)으로부터라는 뜻입니다. 즉, 죄가 더 이상 우리를 지배하는 주인이 아니라는 뜻입니다.
[단어공부]
die /daɪ/ (다이): 죽다 (본문의 died는 과거형입니다)
Christ /kraɪst/ (크라이스트): 그리스도
set free /set friː/ (셋 프리): 해방하다, 자유롭게 하다, 석방하다
power /ˈpaʊər/ (파워): 힘, 권세, 능력
sin /sɪn/ (씬): 죄
8. And since we died with Christ, we know we will also live with him.
8. 우리가 그리스도와 함께 죽었다면, 우리는 또한 그분과 함께 다시 살아날 것임을 분명히 믿습니다.
[끊어읽기]
And since we died /with Christ, /we know /we will also live /with him.
[문장분석]
이 문장은 우리가 그리스도와 함께 죽었다면, 또한 그분과 함께 살 것이라는 믿음을 설명합니다.
And since we died / (그리고 우리가 죽었으므로)with Christ, / (그리스도와 함께)we know / (우리는 압니다)we will also live / (우리가 또한 살 것이라는 것을)with him. / (그와 함께)
“And since we died with Christ,” (그리고 우리가 그리스도와 함께 죽었으므로,): And는 문장을 이어주는 접속사입니다. since는 ~이므로 또는 ~한 까닭에라는 이유를 나타내는 접속사입니다. 이 절의 주어(Subject)는 we(우리가)이고, 동사(Verb)는 died(죽었다)입니다. with Christ는 전치사구로 그리스도와 함께라는 뜻입니다.
“we know we will also live with him.” (우리는 우리가 또한 그와 함께 살 것을 압니다.): 이 문장의 주절 주어(Subject)는 we(우리가)이고, 동사(Verb)는 know(알다)입니다. know 뒤에는 목적어 절을 이끄는 접속사 that이 생략되어 있습니다. 즉, we know (that) we will... 구조입니다. 생략된 that 이하의 문장이 목적어 역할을 합니다. 목적어 절 안에서의 주어는 we, 동사는 will live(살 것이다)입니다. will은 미래를 나타내는 조동사입니다. also는 또한이라는 뜻의 부사입니다. 마지막으로 with him에서 대명사 him은 앞에 나온 Christ(그리스도)를 가리킵니다.
[단어공부]
since /sɪns/ (신스): ~이므로, ~한 이래로
know /noʊ/ (노우): 알다
will /wɪl/ (윌): ~할 것이다, 의지
also /ˈɔːlsoʊ/ (올소): 또한, 역시
live /lɪv/ (리브): 살다
9. We are sure of this because Christ was raised from the dead, and he will never die again. Death no longer has any power over him.
9. 우리가 알기로, 그리스도께서 죽음에서 살아나셨으므로 다시는 죽지 않으실 뿐만 아니라, 죽음이 더이상 그분을 지배하지 못합니다.
[끊어읽기]
We are sure of this /because Christ was raised /from the dead, /and he will never die again. /Death no longer has /any power over him.
[문장분석]
이 문장은 그리스도의 부활로 인해 죽음이 더 이상 그분을 지배하지 못한다는 사실을 확신하는 내용입니다.
We are sure of this / (우리는 이것을 확신합니다)because Christ was raised / (왜냐하면 그리스도께서 일으켜지셨기 때문입니다)from the dead, / (죽은 자들 가운데서)and he will never die again. / (그리고 그분은 결코 다시 죽지 않을 것입니다.)Death no longer has / (죽음은 더 이상 가지고 있지 않습니다)any power over him. / (그분 위에 어떠한 권세도)
“We are sure of this because Christ was raised from the dead,” (우리는 이것을 확신합니다. 왜냐하면 그리스도께서 죽은 자들 가운데서 살아나셨기 때문입니다.): 이 문장의 주어(Subject)는 We(우리는)이고, 동사(Verb)는 are(이다)입니다. sure는 확신하는이라는 형용사입니다. this는 앞 절의 내용이나 이어지는 부활의 사실을 가리킵니다. because는 이유를 나타내는 접속사로 왜냐하면이라고 해석합니다. because 절 안의 주어는 Christ(그리스도)이고, 동사는 was raised(일으켜졌다)입니다. raise는 일으키다라는 뜻인데, 수동태(be동사+과거분사)로 쓰여서 하나님에 의해 다시 살아나셨음을 의미합니다. from the dead는 죽은 자들로부터라는 전치사구입니다.
“and he will never die again.” (그리고 그분은 결코 다시 죽지 않을 것입니다.): and는 앞 문장과 뒤 문장을 연결하는 접속사입니다. 주어(Subject)는 he(그분)로 앞의 Christ를 가리킵니다. 동사(Verb)는 will die(죽을 것이다)인데, 부정 부사 never(결코 ~않다)가 들어가서 결코 죽지 않을 것이다라고 해석합니다. again은 다시라는 부사입니다.
“Death no longer has any power over him.” (죽음은 더 이상 그분을 지배하는 권세가 없습니다.): 이 문장의 주어(Subject)는 Death(죽음)입니다. 동사(Verb)는 has(가지다)입니다. 목적어(Object)는 any power(어떠한 힘)입니다. no longer는 더 이상 ~아닌이라는 뜻의 부사구입니다. over him은 그분 위에라는 전치사구로, 여기서 him은 역시 Christ(그리스도)를 의미합니다. 즉, 죽음이 예수님을 다스릴 힘이 없다는 뜻입니다.
[단어공부]
sure /ʃʊr/ (슈어): 확신하는, 확실한
raise /reɪz/ (레이즈): 일으키다, 살리다 (was raised: 부활하다)
dead /ded/ (데드): 죽은 (the dead: 죽은 자들)
never /ˈnevər/ (네버): 결코 ~않다
death /deθ/ (데스): 죽음
power /ˈpaʊər/ (파워): 힘, 권세

