로마서 7:23-25
But there is another power within me that is at war with my mind. This power makes me a slave to the sin that is still within me.
그러나 내 몸의 다른 부분들 속에는 다른 법이 자리 잡고 있어서, 내 마음의 법과 맞서 싸워, 나를 죄의 법의 포로로 만들어 버리는 것을 봅니다.
[끊어읽기]
But there is / another power within me / that is at war / with my mind. / This power makes me / a slave to the sin / that is still within me.
[문장분석]
이 문장은 내면에서 일어나는 죄와 마음의 갈등을 설명합니다.
“But there is / (그러나 있습니다) another power within me / (내 안에 있는 또 다른 힘이) that is at war / ((그 힘은) 전쟁 중입니다) with my mind. / (나의 마음과 함께) This power makes me / (이 힘은 나를 만듭니다) a slave to the sin / (죄의 노예로) that is still within me.” / ((그 죄는) 여전히 내 안에 있습니다)
“But there is another power within me that is at war with my mind.” (그러나 내 안에 내 마음과 전쟁 중인 또 다른 힘이 있습니다.): ‘But’은 ‘그러나’라는 접속사입니다. ‘there is’는 ‘~이 있다’라는 뜻으로, 문장의 진짜 주어는 뒤에 나오는 ‘another power’(또 다른 힘)입니다. ‘that’은 주격 관계대명사입니다. 이 ‘that’은 바로 앞에 있는 ‘another power’를 가리키며, 이 힘이 전쟁 중(is at war)이라는 것을 설명해 줍니다.
“This power makes me a slave to the sin that is still within me.” (이 힘은 나를 내 안에 여전히 있는 죄의 노예로 만듭니다.): 주어는 ‘This power’(이 힘)이며, 이것은 앞 문장의 ‘another power’를 가리킵니다. 동사는 ‘makes’(만듭니다)입니다. 목적어는 ‘me’(나를)이고, ‘a slave’(노예)는 나를 어떤 상태로 만드는지 설명하는 목적격 보어입니다. 뒤에 나오는 ‘that’은 주격 관계대명사로, 앞에 있는 ‘the sin’(죄)을 꾸며줍니다. 즉, 그 죄가 ‘is still within me’(여전히 내 안에 있다)는 사실을 설명하고 있습니다.
[단어공부]
power /paʊər/ (파워): 힘, 능력, 권력
within /wɪˈðɪn/ (위드인): ~이내에, ~안에
war /wɔːr/ (워): 전쟁, 싸움
mind /maɪnd/ (마인드): 마음, 정신
slave /sleɪv/ (슬레이브): 노예
sin /sɪn/ (신): 죄
Oh, what a miserable person I am! Who will free me from this life that is dominated by sin and death?
아아, 나는 참으로 비참한 사람입니다! 누가 이러한 죽음의 몸에서 나를 구해 내겠습니까?
[끊어읽기]
Oh, what a miserable person / I am! / Who will free me / from this life / that is dominated / by sin and death?
[문장분석]
이 문장은 죄의 본성 때문에 괴로워하는 자신의 비참한 상태를 한탄하며 구원자를 찾는 내용입니다.
“Oh, what a miserable person / (아, 얼마나 비참한 사람인가) I am! / (나는!) Who will free me / (누가 나를 자유롭게 할 것인가) from this life / (이 삶으로부터) that is dominated / ((그 삶은) 지배를 받는다) by sin and death?” / (죄와 죽음에 의해서)
“Oh, what a miserable person I am!” (아, 나는 얼마나 비참한 사람인지요!): 감탄문입니다. ‘What + a + 형용사 + 명사 + 주어 + 동사’의 순서로 되어 있습니다. ‘miserable’은 ‘비참한’이라는 형용사이고, ‘person’은 ‘사람’이라는 명사입니다. 주어는 ‘I’(나는), 동사는 ‘am’(~이다)입니다. 자신이 얼마나 비참한 상태인지를 강조해서 말하고 있습니다.
“Who will free me from this life” (누가 이 삶에서 나를 구해 주겠습니까?): 주어는 ‘Who’(누가)이고, 동사는 ‘will free’(자유롭게 할 것이다, 구해 줄 것이다)입니다. 목적어는 ‘me’(나를)입니다. ‘from this life’는 ‘이 삶으로부터’라는 뜻으로, 벗어나고 싶은 대상을 말합니다.
“that is dominated by sin and death?” (죄와 죽음에 의해 지배받는 그 삶 말입니다?): 여기서 ‘that’은 주격 관계대명사입니다. 앞에 나온 ‘this life’(이 삶)를 가리킵니다. 이 삶이 어떤 상태인지를 설명해 줍니다. ‘is dominated’는 수동태 표현으로 ‘지배하다’가 아니라 ‘지배받다’라는 뜻입니다. ‘by sin and death’는 ‘죄와 죽음에 의해서’라는 뜻으로 누가 지배하는지를 알려줍니다.
[단어공부]
miserable /mɪzərəbl/ (미저러블): 비참한, 불행한
person /pɜːrsn/ (퍼슨): 사람, 인간
free /friː/ (프리): 자유롭게 하다, 해방시키다
life /laɪf/ (라이프): 생명, 삶, 생활
dominate /dɒmɪneɪt/ (다미네이트): 지배하다, 우세하다
sin /sɪn/ (신): 죄
death /deθ/ (데스): 죽음
Thank God! The answer is in Jesus Christ our Lord. So you see how it is: In my mind I really want to obey God’s law, but because of my sinful nature I am a slave to sin.
오직 우리 주 예수 그리스도를 통하여 나를 구해 주신 하나님께 감사를 드릴 뿐입니다. 그러므로 내가 마음으로는 하나님의 법을 따르고 있지만, 육신으로는 아직도 죄의 법을 따르고 있습니다.
[끊어읽기]
Thank God! / The answer is / in Jesus Christ our Lord. / So you see / how it is: / In my mind / I really want to obey / God’s law, / but because of my sinful nature / I am a slave to sin.
[문장분석]
이 문장은 앞서 말한 내면의 갈등에 대한 해결책이 예수님께 있음을 선포하고, 자신의 이중적인 상태를 요약합니다.
“Thank God! / (하나님께 감사합니다!) The answer is / (해답은 있습니다) in Jesus Christ our Lord. / (우리 주 예수 그리스도 안에) So you see / (그러니 당신은 알게 됩니다) how it is: / (그것이 어떠한지를) In my mind / (내 마음 안에서는) I really want to obey / (나는 정말로 순종하고 싶어 합니다) God’s law, / (하나님의 법을) but because of my sinful nature / (그러나 나의 죄악 된 본성 때문에) I am a slave to sin.” / (나는 죄의 노예입니다)
“Thank God! The answer is in Jesus Christ our Lord.” (하나님께 감사합니다! 해답은 우리 주 예수 그리스도 안에 있습니다.): ‘Thank God’은 하나님께 감사한다는 감탄 표현입니다. 두 번째 문장의 주어는 ‘The answer’(해답)이고, 동사는 ‘is’(있다)입니다. ‘in Jesus Christ our Lord’는 전치사구로 해답이 존재하는 위치를 설명합니다.
“So you see how it is:” (그러니 당신은 상황이 어떤지 알게 됩니다.): ‘So’는 ‘그러므로’라는 접속사입니다. 주어는 ‘you’(당신), 동사는 ‘see’(보다, 알다)입니다. ‘how it is’는 ‘see’의 목적어 역할을 하며 ‘상황이 어떠한지’를 의미합니다. 여기서 ‘it’은 바울이 겪고 있는 영적인 갈등 상황 전체를 가리킵니다.
“In my mind I really want to obey God’s law,” (내 마음으로는 나는 정말로 하나님의 법에 순종하기를 원합니다,): ‘In my mind’는 ‘내 마음 안에서는’이라는 부사구입니다. 주어는 ‘I’(나는)이고, 동사는 ‘want’(원하다)입니다. ‘to obey’는 ‘want’의 목적어로 쓰인 투부정사(명사적 용법)로 ‘순종하는 것을’이라고 해석합니다. ‘God’s law’는 ‘obey’의 목적어입니다.
“but because of my sinful nature I am a slave to sin.” (그러나 나의 죄악 된 본성 때문에 나는 죄의 노예입니다.): ‘but’은 대조를 나타내는 접속사입니다. ‘because of’는 ‘~때문에’라는 뜻의 전치사로 뒤에 명사가 옵니다. ‘my sinful nature’는 ‘나의 죄악 된 본성’을 뜻합니다. 주어는 ‘I’(나는), 동사는 ‘am’(이다)이며, ‘a slave’는 주어의 상태를 설명하는 보어입니다. 마음과 달리 육신은 죄에 묶여 있음을 보여줍니다.
[단어공부]
answer /æn sər/ (앤서): 대답, 정답, 해결책
obey /oʊˈbeɪ/ (오베이): 순종하다, 따르다
law /lɔː/ (로): 법, 규칙
nature /neɪtʃər/ (네이쳐): 본성, 성질, 자연
sinful /sɪnfəl/ (신풀): 죄가 있는, 죄악의

