로마서 8:25-27
25. And the Father who knows all hearts knows what the Spirit is saying, for the Spirit pleads for us believers in harmony with God’s own will.
25. 마음을 살피시는 하나님께서는 성령의 생각이 무엇인지 아십니다. 그것은 성령께서 하나님의 뜻을 따라 성도를 위해 간구하시기 때문입니다.
[끊어 읽기]
And the Father who knows all hearts / knows what the Spirit is saying, / for the Spirit pleads for us believers / in harmony with God’s own will.
[문장 분석]
“And the Father who knows all hearts / (그리고 모든 마음을 아시는 아버지는) knows what the Spirit is saying, / (성령이 말씀하시는 것을 아십니다) for the Spirit pleads for us believers / (왜냐하면 성령께서 우리 믿는 자들을 위해 간구하시기 때문입니다) in harmony with God’s own will.” / (하나님의 뜻에 일치하여)
“And the Father who knows all hearts knows what the Spirit is saying,” (그리고 모든 마음을 아시는 아버지는 성령이 말씀하시는 것을 아십니다.): 이 문장의 전체 주어는 the Father(아버지)입니다. who는 주격 관계대명사로 the Father를 수식하며, who knows all hearts(모든 마음을 아시는)가 주어를 설명합니다. 전체 동사는 뒤에 나오는 knows(아신다)입니다. what은 관계대명사로 ‘~하는 것’이라는 뜻이며, what the Spirit is saying(성령이 말씀하시는 것)은 동사 knows의 목적어 역할을 합니다.
“for the Spirit pleads for us believers” (왜냐하면 성령께서 우리 믿는 자들을 위해 간구하시기 때문입니다.): for는 이유를 나타내는 접속사로 ‘왜냐하면’이라는 뜻입니다. 이 절의 주어는 the Spirit(성령)이고, 동사는 pleads for(~를 위해 간구하다)입니다. us believers(우리 믿는 자들)는 동사의 목적어입니다.
“in harmony with God’s own will.” (하나님의 뜻에 일치하여): in harmony with는 ‘~와 조화되어, ~에 일치하여’라는 뜻의 숙어입니다. God’s own will은 ‘하나님 자신의 뜻’을 의미합니다. 성령의 간구가 하나님의 계획과 정확히 일치함을 나타냅니다.
[단어 공부]
heart /hɑːrt/ (하트): 마음, 심장
plead /pliːd/ (플리드): 간구하다, 애원하다
believer /bɪˈliːvər/ (빌리버): 믿는 자, 신자
harmony /ˈhɑːrməni/ (하모니): 조화, 일치
will /wɪl/ (윌): 뜻, 의지
26. And the Holy Spirit helps us in our weakness. For example, we don’t know what God wants us to pray for. But the Holy Spirit prays for us with groanings that cannot be expressed in words.
26. 성령께서도 우리의 연약함을 적극 도와주십니다. 사실 우리는 무엇을 위해 기도해야 할지 잘 알지 못합니다. 그러나 성령께서는 말로 다 표현할 수 없는 절실함으로 우리를 위해 아주 적절하게 기도해 주십니다.
[끊어 읽기]
And the Holy Spirit helps us / in our weakness. / For example, we don’t know / what God wants us / to pray for. / But the Holy Spirit prays for us / with groanings / that cannot be expressed in words.
[문장 분석]
“And the Holy Spirit helps us / (그리고 성령께서 우리를 도와주십니다) in our weakness.” / (우리의 약함 가운데서)
“For example, we don’t know / (예를 들어, 우리는 알지 못합니다) what God wants us / (하나님이 우리가 무엇을 하길 원하시는지) to pray for.” / (기도하는 것을)
“But the Holy Spirit prays for us / (그러나 성령께서 우리를 위해 기도하십니다) with groanings / (탄식으로) that cannot be expressed in words.” / (말로 표현될 수 없는)
“And the Holy Spirit helps us in our weakness.” (그리고 성령께서 우리의 약함 가운데서 우리를 도와주십니다.): 이 문장의 주어는 the Holy Spirit(성령)이고, 동사는 helps(돕는다)이며, 목적어는 us(우리)입니다. in our weakness(우리의 약함 안에서)는 전치사 in으로 시작하는 전치사구로 우리가 어떤 상태에 있을 때 도와주시는지를 설명합니다.
“For example, we don’t know what God wants us to pray for.” (예를 들어, 우리는 하나님이 우리가 무엇을 위해 기도하기를 원하시는지 알지 못합니다.): 주어는 we(우리)이고 동사는 don’t know(알지 못한다)입니다. what은 의문대명사로 ‘무엇’이라는 뜻이며 know의 목적어 역할을 하는 절을 이끕니다. 이 절 내부에서 주어는 God(하나님), 동사는 wants(원한다), 목적어는 us(우리)입니다. to pray for는 목적격 보어로 ‘우리가 기도하는 것’을 의미합니다. 여기서 for 뒤에 목적어가 빠져 있는데, 바로 앞의 what이 그 목적어 역할을 대신하고 있습니다.
“But the Holy Spirit prays for us with groanings” (그러나 성령께서 탄식으로 우리를 위해 기도하십니다.): 주어는 the Holy Spirit(성령)이며, 동사는 prays(기도한다)입니다. for us(우리를 위해)는 대상이며, with groanings는 ‘탄식과 함께’ 또는 ‘탄식으로’라는 수단이나 상태를 나타냅니다.
“that cannot be expressed in words.” (말로 표현될 수 없는): that은 주격 관계대명사로 앞의 groanings(탄식)를 가리킵니다. cannot be expressed는 ‘할 수 없다’는 뜻의 can’t와 ‘표현되다’라는 수동태(be expressed)가 합쳐져 ‘표현될 수 없다’는 뜻입니다. in words는 ‘말로, 단어로’라는 의미입니다.
[단어 공부]
weakness /wiːknəs/ (위크니스): 약함, 약점
example /ɪɡˈzæmpl/ (이그잼플): 예, 보기
pray /preɪ/ (프레이): 기도하다
groaning /ɡroʊnɪŋ/ (그로닝): 탄식, 신음
express /ɪkˈspres/ (익스프레스): 표현하다, 나타내다
27. And the Father who knows all hearts knows what the Spirit is saying, for the Spirit pleads for us believers in harmony with God’s own will.
27. 사람의 깊은 속마음을 살펴 아시는 아버지 하나님께서는 성령의 생각을 훤히 아십니다. 그것은, 성령께서 오직 하나님의 뜻에 따라 성도를 위해 성도를 대신해서 하나님께 간구하고 있기 때문입니다.
[끊어 읽기]
And the Father who knows all hearts / knows what the Spirit is saying, / for the Spirit pleads for us believers / in harmony with God’s own will.
[문장 분석]
“And the Father who knows all hearts / (그리고 모든 마음을 아시는 아버지는) knows what the Spirit is saying, / (성령이 말씀하시는 것을 아십니다) for the Spirit pleads for us believers / (왜냐하면 성령께서 우리 믿는 자들을 위해 간구하시기 때문입니다) in harmony with God’s own will.” / (하나님의 뜻에 일치하여)
“And the Father who knows all hearts knows what the Spirit is saying,” (그리고 모든 마음을 아시는 아버지는 성령이 말씀하시는 것을 아십니다.): 이 문장의 전체 주어는 the Father(아버지)입니다. who는 주격 관계대명사로 바로 앞의 the Father를 가리키며, who knows all hearts(모든 마음을 아시는)라는 절이 주어를 보충 설명합니다. 전체 문장의 본동사는 그 뒤에 나오는 knows(아신다)입니다. what은 ‘~하는 것’이라는 의미의 관계대명사로, what the Spirit is saying(성령이 말씀하시는 것)은 동사 knows의 목적어 역할을 하는 명사절입니다.
“for the Spirit pleads for us believers” (왜냐하면 성령께서 우리 믿는 자들을 위해 간구하시기 때문입니다.): for는 이유를 나타내는 접속사로 ‘왜냐하면’이라는 뜻으로 쓰였습니다. 이 절의 주어는 the Spirit(성령)이고, 동사는 pleads for(~를 위해 간구하다)입니다. us believers(우리 믿는 자들)는 동사의 목적어이며, 여기서 us와 believers는 동격으로 ‘우리 즉 믿는 사람들’을 의미합니다.
“in harmony with God’s own will.” (하나님의 뜻에 일치하여): in harmony with는 ‘~와 조화되어’ 또는 ‘~에 일치하여’라는 뜻의 전치사구입니다. God’s own will에서 will은 ‘할 것이다’라는 조동사가 아니라 ‘뜻, 의지’라는 의미의 명사로 쓰였습니다. 성령의 간구가 하나님 본래의 계획과 일치함을 강조합니다.
[단어 공부]
heart /hɑːrt/ (하트): 마음, 심장
plead /pliːd/ (플리드): 간구하다, 변호하다
believer /bɪˈliːvər/ (빌리버): 믿는 자, 신자
harmony /ˈhɑːrməni/ (하모니): 조화, 화합
will /wɪl/ (윌): 뜻, 의지

