로마서 8:34-36
34. Who then will condemn us? No one – for Christ Jesus died for us and was raised to life for us, and he is sitting in the place of honor at God’s right hand, pleading for us.
34. 그러니 누가 감히 우리를 죄인이라고 정죄하겠습니까? 정녕 그리스도 예수께서는 우리를 위해 죽으셨을 뿐만 아니라, 죽은 자들 가운데서 다시 살아나셔서 지금 하나님의 오른편에 앉아 우리를 위해 간구하고 계십니다.
[끊어 읽기]
Who then will condemn us? / No one – / for Christ Jesus died for us / and was raised to life for us, / and he is sitting / in the place of honor / at God’s right hand, / pleading for us.
[문장 분석]
이 문장은 그 누구도 우리를 정죄할 수 없는 이유가 바로 예수 그리스도의 사역 때문임을 설명합니다.
Who then will condemn us? (그러면 누가 우리를 정죄하겠습니까?): Who는 주어이며 누구라는 뜻입니다. will condemn은 동사로 정죄할 것이다라는 미래의 의미를 담고 있습니다. us는 목적어로 우리를을 의미합니다. then은 그러면이라는 뜻의 부사입니다.
No one (아무도 없습니다): 앞선 질문에 대한 대답으로, 아무도 우리를 정죄할 수 없다는 사실을 강하게 부정하며 생략된 부분은 No one will condemn us입니다.
for Christ Jesus died for us (왜냐하면 그리스도 예수께서 우리를 위해 죽으셨기 때문입니다): for는 여기에서 이유를 나타내는 접속사로 왜냐하면 ~이기 때문이다라는 뜻입니다. Christ Jesus는 주어이고 died는 동사입니다. for us는 우리를 위해라는 뜻의 전치사구입니다.
and was raised to life for us, (그리고 우리를 위해 생명으로 다시 살아나셨기 때문입니다): and는 앞뒤 문장을 연결하는 접속사입니다. was raised는 수동태 동사로 (하나님에 의해) 일으켜짐을 당했다 즉 다시 살아나셨다라는 의미입니다. 주어인 Christ Jesus가 생략되었습니다.
and he is sitting in the place of honor at God’s right hand, (그리고 그는 하나님의 오른편, 즉 영광스러운 자리에 앉아 계십니다): and는 접속사이며 he는 주어로 앞에 나온 Christ Jesus를 가리킵니다. is sitting은 현재진행형 동사로 앉아 계시는 중이다라는 뜻입니다. in the place of honor는 영광의 자리에라는 뜻이고 at God’s right hand는 하나님의 오른편에라는 장소를 나타냅니다.
pleading for us. (우리를 위해 간구하시면서요): pleading은 분사구문으로 주어인 그(예수님)가 우리를 위해 간절히 빌고 있는 상태를 설명합니다. for us는 우리를 위해라는 뜻입니다.
[단어공부]
condemn /kənˈdem/ (컨뎀): 정죄하다, 비난하다
raise /reɪz/ (레이즈): 일으키다, 들어 올리다
honor /ˈɑːnər/ (아너): 영광, 명예
plead /pliːd/ (플리드): 간구하다, 탄원하다
right hand /raɪt hænd/ (라이트 핸드): 오른손, 오른편
35. Can anything ever separate us from Christ’s love? Does it mean he no longer loves us if we have trouble or calamity, or are persecuted, or hungry, or destitute, or in danger, or threatened with death?
35. 누가 감히 우리를 그리스도의 사랑에서 떼어놓을 수 있겠습니까? 고통입니까, 역경입니까, 핍박입니까, 굶주림입니까, 헐벗음입니까, 위험입니까, 아니면 칼입니까?
[끊어 읽기]
Can anything ever separate us / from Christ’s love? / Does it mean / he no longer loves us / if we have trouble or calamity, / or are persecuted, / or hungry, / or destitute, / or in danger, / or threatened with death?
[문장 분석]
이 문장은 세상의 그 어떤 고난도 우리를 향한 그리스도의 사랑을 끊을 수 없음을 강조합니다.
Can anything ever separate us from Christ’s love? (그 무엇이 우리를 그리스도의 사랑에서 떼어놓을 수 있겠습니까?): anything은 주어로 어느 것이라는 뜻입니다. separate는 동사로 분리하다, 떼어놓다라는 의미이며 us는 목적어입니다. from Christ’s love는 그리스도의 사랑으로부터라는 뜻의 전치사구입니다.
Does it mean he no longer loves us (그가 더 이상 우리를 사랑하지 않는다는 뜻일까요?): it은 주어로 앞 문장의 상황이나 고난의 존재를 가리키는 지시대명사입니다. mean은 동사로 의미하다라는 뜻입니다. he no longer loves us는 mean의 목적어 역할을 하는 명사절이며, he(그리스도)는 주어, loves는 동사, us는 목적어입니다. no longer는 더 이상 ~않다라는 부사구입니다. 이 사이에는 접속사 that이 생략되어 있습니다.
if we have trouble or calamity, (만약 우리가 환난이나 역경을 겪는다면): if는 만약 ~라면이라는 뜻의 접속사입니다. we는 주어이며 have는 가지다, 겪다라는 의미의 동사입니다. trouble(환난)과 calamity(역경)는 have의 목적어입니다.
or are persecuted, or hungry, or destitute, or in danger, (혹은 박해를 받거나, 배고프거나, 헐벗거나, 위험에 처하거나): or는 또는이라는 뜻의 접속사입니다. we are라는 주어와 동사가 반복되기에 생략되었습니다. persecuted는 박해받는이라는 수동의 의미를 가진 형용사입니다. hungry(배고픈), destitute(빈곤한), in danger(위험에 처한)는 모두 주어의 상태를 설명합니다.
or threatened with death? (혹은 죽음의 위협을 받는다면 말입니다?): or는 접속사이며 역시 we are가 생략되었습니다. threatened는 위협당하는이라는 뜻의 수동 형태 형용사입니다. with death는 죽음으로라는 뜻으로 위협의 수단을 나타냅니다.
[단어공부]
separate /ˈsepəreɪt/ (세퍼레이트): 분리하다, 떼어놓다
calamity /kəˈlæmɪti/ (컬래머티): 역경, 재앙
persecute /ˈpɜːrsɪkjuːt/ (퍼시큐트): 박해하다, 핍박하다
destitute /ˈdestɪtuːt/ (데스티튜트): 극빈한, 헐벗은
threaten /ˈθretn/ (쓰레튼): 위협하다, 협박하다
36. As the Scriptures say, “For your sake we are killed every day; we are being slaughtered like sheep.”
36. 이런 것들에 관해서는 성경에 기록되어 있기를, “우리는 종일토록 주님을 위하여 죽음의 위협을 당하고, 또한 도살당할 양처럼 취급당하며 살아갑니다.”라고 한 것과 같습니다.
[끊어 읽기]
As the Scriptures say, / “For your sake / we are killed every day; / we are being slaughtered / like sheep.”
[문장 분석]
이 문장은 시편의 구절을 인용하여 성도들이 겪는 고난이 이미 성경에 예언된 것임을 설명합니다.
As the Scriptures say, (성경에 기록된 바와 같이,): As는 ~처럼, ~과 같이라는 뜻의 접속사입니다. the Scriptures는 주어로 성경(구약성경)을 의미하며, say는 동사로 말하다, 기록되어 있다라는 뜻입니다.
For your sake we are killed every day; (당신을 위하여 우리가 매일 죽임을 당합니다;): For your sake는 당신(주님)을 위하여라는 뜻의 전치사구입니다. 여기서 your는 주님을 가리키는 지시대명사적 성격의 소유격입니다. we는 주어이며 are killed는 수동태 동사로 죽임을 당하다라는 의미입니다. every day는 매일이라는 뜻의 부사구입니다.
we are being slaughtered like sheep. (우리는 도살당할 양처럼 취급받고 있습니다.): we는 주어이고 are being slaughtered는 현재진행 수동태 동사로 (지금 이 순간에도) 도살당하고 있는 중이다라는 의미입니다. like sheep은 양처럼이라는 뜻의 전치사구로 성도들의 희생적인 모습을 비유합니다.
[단어공부]
scripture /ˈskrɪptʃər/ (스크립쳐): 성경, 경전
sake /seɪk/ (세이크): 위함, 이익
slaughter /ˈslɔːtər/ (슬러터): 도살하다, 학살하다
sheep /ʃiːp/ (쉬입): 양

