로마서 9:7-9
7. Being descendants of Abraham doesn’t make them truly Abraham’s children. For the Scriptures say, Isaac is the son through whom your descendants will be counted, though Abraham had other children, too.
7. 아브라함의 후손이라고 해서 모두가 다 그의 자녀가 아닙니다. 다만 하나님께서는 아브라함에게 “이삭을 통하여 태어난 자들만을 네 자손이라고 부르겠다.”라고 말씀하셨습니다.
[끊어 읽기]
Being descendants of Abraham / doesn’t make them / truly Abraham’s children. / For the Scriptures say, / Isaac is the son / through whom your descendants / will be counted, / though Abraham had / other children, too.
[문장 분석]
Being descendants of Abraham (아브라함의 후손이 되는 것이)/ doesn’t make them (그들을 만들지 않습니다)/ truly Abraham’s children (진정한 아브라함의 자녀로)/ For the Scriptures say (성경이 말하기를)/ Isaac is the son (이삭이 그 아들이다)/ through whom your descendants (그를 통하여 너의 후손들이)/ will be counted (계수될)/ though Abraham had (아브라함이 가졌음에도 불구하고)/ other children, too (다른 자녀들 역시)/
Being descendants of Abraham doesn’t make them truly Abraham’s children. (아브라함의 후손이라고 해서 그들이 진정으로 아브라함의 자녀가 되는 것은 아닙니다.): 주어는 Being descendants of Abraham. 동사는 doesn’t make이며 목적어는 them입니다. truly Abraham’s children은 보어로 them의 상태를 보충 설명합니다. 여기에서 them은 아브라함의 혈통을 이어받은 후손들을 가리킵니다.
For the Scriptures say, (왜냐하면 성경이 말하기 때문입니다.): 여기에서 For는 앞 문장에 대한 이유를 나타내는 접속사로 왜냐하면 이라는 뜻입니다. 주어는 the Scriptures(성경)이며 동사는 say입니다.
Isaac is the son through whom your descendants will be counted, (이삭은 너의 후손으로 일컬어질 아들이다.): 주어는 Isaac이며 동사는 is입니다. the son 뒤에 나온 through whom은 관계대명사 구조입니다. 여기에서 whom은 선행사인 Isaac을 가리키며, through whom은 그를 통하여라는 의미로 해석됩니다. 즉, 하나님의 약속이 이삭이라는 인물을 통해 이어짐을 밝힙니다.
though Abraham had other children, too. (비록 아브라함에게 다른 자녀들도 있었지만 말입니다.): though는 비록 ~일지라도라는 뜻의 접속사입니다. 아브라함에게 이스마엘 등 다른 자녀들이 더 있었다는 사실을 언급하면서, 혈통보다 하나님의 선택과 약속이 더 중요하다는 것을 보여줍니다.
[단어공부]
descendant /dɪˈsendənt/ (디센던트): 후손, 자손
truly /ˈtruːli/ (트룰리): 진정으로, 참으로
scriptures /ˈskrɪptʃərz/ (스크립쳐즈): 성경, 경전
count /kaʊnt/ (카운트): 세다, 계수하다, 여기다
though /ðoʊ/ (도우): 비록 ~일지라도, ~임에도 불구하고
8. This means that Abraham’s physical descendants are not necessarily children of God. Only the children of the promise are considered to be Abraham’s children.
8. 이것은 육신의 자녀가 하나님의 자녀가 아니라, 오직 약속의 자녀라야 참된 아브라함의 자손으로 인정을 받는다는 말입니다.
[끊어 읽기]
This means / that Abraham’s physical descendants / are not necessarily / children of God. / Only the children of the promise / are considered / to be Abraham’s children.
[문장 분석]
This means (이것은 의미합니다)/ that Abraham’s physical descendants (아브라함의 육체적 후손들이)/ are not necessarily (반드시 ~인 것은 아니라는 것을)/ children of God. (하나님의 자녀들)/ Only the children of the promise (오직 약속의 자녀들만이)/ are considered (여겨집니다)/ to be Abraham’s children. (아브라함의 자녀인 것으로)/
This means that Abraham’s physical descendants are not necessarily children of God. (이것은 아브라함의 육적인 후손이라고 해서 반드시 하나님의 자녀인 것은 아님을 의미합니다.): 주어는 This이며 동사는 means입니다. 접속사 that이 이끄는 문장 전체가 목적어 역할을 합니다. that절 안에서 Abraham’s physical descendants가 주어, are가 동사입니다. not necessarily는 반드시 ~인 것은 아니다라는 부분 부정 표현으로, 혈통이 곧 영적 신분을 보장하지 않는다는 점을 설명합니다. 여기에서 This는 앞 절에서 설명한 이삭의 사례를 지칭합니다.
Only the children of the promise are considered to be Abraham’s children. (오직 약속의 자녀들만이 아브라함의 자녀로 여겨집니다.): 주어는 Only the children of the promise입니다. 동사는 are considered로 수동태(~로 여겨지다) 형식을 취하고 있습니다. to be Abraham’s children은 주어의 상태를 보충하는 보어 역할을 합니다. 혈연적인 관계보다 하나님께서 약속하신 그 약속을 믿고 따르는 자들이 진정한 후손임을 강조하고 있습니다.
[단어공부]
physical /ˈfɪzɪkl/ (피지컬): 육체의, 물질적인
descendant /dɪˈsendənt/ (디센던트): 후손, 자손
necessarily /ˌnesəˈserəli/ (네세세럴리): 반드시, 필히
promise /ˈprɑːmɪs/ (프라미스): 약속
consider /kənˈsɪdər/ (컨시더): 여기다, 고려하다
9. For God had promised, “I will return about this time next year, and Sarah will have a son.”
9. 일찍이 하나님께서 아브라함에게 주신 약속의 말씀은 이렇습니다. “ 내년에 내가 다시 올 때쯤, 네 아내 사라에게 아들이 있을 것이다.”
[끊어 읽기]
For God had promised, / “I will return / about this time next year, / and Sarah will have a son.”
[문장 분석]
For God had promised (왜냐하면 하나님께서 약속하셨기 때문입니다)/ “I will return (내가 돌아올 것이라고)/ about this time next year (내년 이맘때쯤에)/ and Sarah will have a son.” (그리고 사라는 아들을 가질 것이다)/
For God had promised, (왜냐하면 하나님께서 약속하셨기 때문입니다): 주어는 God이며 동사는 had promised입니다. 여기에서 과거완료 시제(had+p.p.)를 사용한 이유는 바울이 글을 쓰는 시점보다 훨씬 이전인 아브라함 시대에 이미 약속이 이루어졌음을 나타내기 위함입니다.
I will return about this time next year, (내년 이맘때쯤 내가 다시 돌아올 것이다): 하나님께서 직접 하신 말씀을 인용한 부분입니다. 주어는 I(하나님)이며 동사는 will return으로 미래에 일어날 일을 나타냅니다. about this time next year는 내년 이 시기쯤이라는 뜻의 시간 부사구입니다.
and Sarah will have a son. (그리고 사라는 아들을 갖게 될 것이다): 주어는 Sarah이며 동사는 will have입니다. 이 문장은 아브라함의 노력이나 육신적인 계획이 아니라, 하나님의 정하신 때와 약속에 의해 이삭이 태어날 것임을 분명히 보여줍니다. 여기에서 a son은 약속의 자녀인 이삭을 지칭합니다.
[단어공부]
promise /ˈprɑːmɪs/ (프라미스): 약속하다, 언약하다
return /rɪˈtɜːrn/ (리턴): 돌아오다, 돌아가다
about /əˈbaʊt/ (어바웃): 약, 대략, ~에 관하여

